[04:58.74]And A.M.C. C - Alternative Military Command Centre. A.M.C.C备用军事指挥中心 [05:04.34]And N.E.A.C. C - National Emergency Airborne Command Centre. N.E.A.C.C国家紧急空降指挥中心 [05:08.22]And it all comes under W....
[03:52.62]It says, Reading aloud to pass the time is a good idea. 这儿说,大声朗诵以消磨时间是不错的选择。 [04:01.02]Its a good job I got this book from the public library. 我从图书馆借这本书回来真是太英明了...
[02:59.34]- I spy with my little eye... - Oh, not that. Its childish, James. -我用我的眼睛寻找... -噢,别说了,那个太孩子气了,James。 [03:03.22]Or it says here, Discuss the changed conditions after an attack, 或者像这...
[01:55.50]It tells you about this problem in the County Council directive. Ill show you. 官方手册里解释了这个问题,我找给你看。 [02:02.18]Lets see. Um... Where is it? 让我们来看看,嗯..在哪儿呢? [02:03.42]Ah,...
[00:48.06]We washed up properly all through the war. 战争期间我们一直这样洗的。 [00:50.14]JIM: Well, its to conserve 1 emergency water supplies, dear. 嗯,这是为了在紧急状态下节约用水,亲爱的。 [00:55.58]Wha...
[04:37.62]- Stay in! Er... dear. - Dont you shout at me, James. -留在这儿!呃..亲爱的。 -你怎么不朝我吼了,James。 [04:42.10]But its the whole point, dearest. 我最亲爱的,把你留在这儿才是关键。 [04:45.70]...
[03:35.94]I should think we were bang in the middle, dear. 我认为我们是在中心爆炸了,亲爱的。 [03:39.90]A direct hit. 准确的一击。 [03:43.54]HILDA: Oh, just look at all that glass. 哦,快看那些玻璃。 [03:46.18...
[02:34.26]I should think so. 我想也是。 [02:37.26]Blimey! 老天爷! [02:41.22]You all right, dear? 你还好吗,亲爱的? [02:43.38]Yes, thanks, love. 是的,还好,亲爱的。 [02:45.30]Oh, dear. 噢,亲爱的。 [02:50....
[04:08.22]Come back, you stupid bitch, and get in the shelter! 快回来,你这个傻子,躲进隐蔽处里! [04:10.26]- How dare you talk to me like that, James! - Shut up and get in! -你怎么能这么呼喝我,James! -闭嘴,快...
[03:24.86]Is there a clean white shirt, dear, ready for the bomb? 还有干净的白衬衫么,亲爱的,为爆炸准备着。 [03:26.74]Youre not going to wear that nice new one I gave you for Christmas! 最好别穿那件新的,那是我...