[04:26.68]HILDA: Shall we pray, dear? 我们来祈祷吧,亲爱的? [04:28.80]JIM: Pray? - Yes. -祈祷? -是啊。 [04:30.96]JIM: Oh, crumbs 9 . Er... Who... Who to? 哦,天哪。呃..向谁祈祷? [04:35.00]HILDA: Well, God, of c...
[02:56.12]in the... in the... in the circumstances. 将会明显地被警示出来。 [02:59.44]After all, really, this is an all-out war situation, 不管怎样,真的,现在是双方都毫无保留的战局, [03:04.64]and er... Well...
[01:35.84]Yes. 好。 [01:42.80]- Ive still got a terrible throat. - Yes, so have I. -我的嗓子也变坏了。 -是啊,我也是。 [01:48.72]I wonder... 我想.. [01:50.88](Breathlessly) ...if theyll be able to sell us some water. (呼...
[00:28.20]Oh! Look! 哦!看哪! [00:31.68]Theres funny spots on my legs. 我的腿上有些奇怪的斑点。 [00:33.28]Er... Theyre various veins 1 . Thats... Thats what that is. 呃..它们是静脉。就是这样。 [00:36.80]Thats......
[04:17.36]I hope they get here before the enemy. 我祈求他们能在敌人到达之前来拯救我们。 [04:20.32]Oh, I... I hope Beryl and Ron got back all right. 哦,我..我希望Beryl和Ron回程顺利。 [04:27.84]Oh, theyII... the...
[02:33.04]You remember that time we went to Bournemouth, hm? 你还记得我们那次去Bournemouth,嗯? [02:34.48]And you were sick in the coach. 你在车厢里生病了。 [02:36.96]Dont worry, ducks. Dont worry. 别担心,宝贝儿,...
[01:08.48]- Well er... your lips are all red. - Oh! -好吧,呃...你的嘴唇好红啊。 -哦! [01:15.60]Oh, my! 哦,我的天! [01:16.00]My gums are bleeding! 我的牙床正在流血! [01:22.52]I thought there was a... a funny...
[00:02.16](Sobs) A rat in the lavatory 1 ! (呜咽)老鼠在厕所里! [00:02.36]A rat! A rat! 一只老鼠!一只老鼠! [00:07.64]Euww! I saw it! Its tail waving in the pan! 唔!我看见了!它在平底锅那儿摇尾巴呢!...
[03:48.64]Put the kettle on, will you, ducks? 打开你的水壶,亲爱的。 [03:53.84]Theres no water, dear. 里面没水了,亲爱的。 [03:54.48]Oh, no, no. Of course. 哦,对,对,当然。 [03:58.28]Just... Just have to have...
[02:32.92]Are all the bangs about the same size, then? 所有的轰炸都是一样的规模吗? [02:34.64]Oh, no! Theres one megaton, 哦,不是!有的轰炸是百万吨级(核武器威力的计算单位), [02:37.48]and 10 megaton, a...