[04:27.33]还有八字胡和落腮胡 And a mustache. And a beard. [04:29.70]-谁要长落腮胡啊? -恩... -Who wants a beard? -Well... [04:32.40]披头族就会啊 民谣歌手和机车骑士 beatniks, for one. Folk singers and motorbike...
[03:19.60]各位 尽情参观吧 但千万别伸手摸 Now, everyone, enjoy yourselves, but just dont touch anything. [03:23.93]懂吗? 去吧 Okay? Go on. [03:25.33]快去啊 Go on, scoot. [03:38.18]旺卡先生 这是什么? Hey, Mr. Wonk...
[00:68.13]报导指出有些小孩对巧克力过敏 that some children are allergic to chocolate. [00:73.00]吃了以后鼻子会痒 Makes their noses itch. [01:27.98]各位 注意看 People, keep an eye out. [01:29.75]我们会经过几个重...
[02:56.77]威尔伯旺卡 Wilbur Wonka. [02:58.88](威尔伯旺卡牙医诊所) [03:05.62]来... Now... [03:07.45]看看今年用什么来害人 lets see what the damage is this year, shall we? [03:24.40]牛奶糖 Caramels. [03:26.77]吃这个...
[01:46.00]-你们都很矮哦 -对 我们是小孩啊 -Youre all quite short, arent you? -Well, yeah. Were children. [01:49.84]那不是理由 我就从没像你那么矮 Well, thats no excuse. I was never as short as you. [01:52.64]-你小时...
[04:13.95]你不该碎碎念 You really shouldnt mumble. [04:15.85]因为你说的话我一个字也听不懂 Because I cant understand a word youre saying. [04:20.25]现在...继续参观吧 Now, on with the tour. [04:25.79]-奥柏伦柏人真...
[03:03.37]在世界各地称斤论两的卖了 Theyll be selling him by the pound all over the world? [03:07.08]不行 我绝对不允许 那一定很难吃 No. I wouldnt allow it. The taste would be terrible. [03:10.55]你能想像...奥古塔...
[00:43.05]我们叫道: 时机已成熟 Come on! we cried The time is ripe [00:45.52]把他弄到玻璃管里去 To send him shooting up the pipe! [00:48.25]不过亲爱的小朋友们 不必害怕 But dont, dear children, be alarmed [00:50...
[03:24.41]奥古塔斯 千万别那样做 Augustus, my child, that is not a good thing you do! [03:30.41]小男孩 Hey, little boy. [03:32.05]不要用手去碰我的巧克力 My chocolate must be untouched by human hands. [03:42.09]他会溺...
[01:17.47]找到奥柏伦柏人 I found the Oompa-Loompas. [01:27.64]他们住在树屋里 躲避地面上的凶猛怪兽 They lived in tree houses to escape from the fierce creatures who lived below. [01:36.15]奥柏伦柏人只能吃非常难...