[02:00.46]I just dont see it. 我真的看不出来 [02:08.82]Marge, in every marriage, you get one chance to say: 玛芝,婚姻生活中你只有一次机会说 [02:12.50]I need you to do this with me. 我需要与你同心协力 [02:16....
[00:53.22]I respect peopIe who do. . . 我敬佩那些动脑袋想问题的人,可是 [00:53.54]. . .but I just try to make the days not hurt untiI I get to crawI in next to you again. 我只想不伤害任何人 能安安稳稳的与你厮守...
[04:08.14]And heres how I want them arranged: Tough, tough, soft, tough. . . 我要他们这样排列 精英、虾蟹、精英、虾蟹 [04:09.82]. . .soft, soft, tough, tough, soft, soft, tough, soft. 精英、虾蟹、精英、虾蟹 [04:1...
[01:23.30]Mom, what are we gonna do? 妈,我们该怎么办? [01:31.66]WeII pIay Iater. 一会儿再玩 [01:40.86]The sinkhoIe. FoIIow me, kids! 大漏坑!跟我来!孩子们! [01:45.54]-Geronimo! -Sacajawea! - 拜拜啦! - 再见咯...
[03:36.46]No, we wont. We just want Homer! 不会的,我们只要荷马! [03:39.30]WeII, maybe not you, but theyII kiII Grampa. 也许不是你们,但是他们会杀了爷爷 [03:39.98]Im part of the mob! 我就在楼下人群里! [...
[02:10.98]That couId be anybodys pig-crap siIo. 用这种猪便便罐子的人多得是 [02:12.98]送回荷马辛普森(无偿) [02:15.98]Homer, it was you. 荷马,原来是你干的! [02:19.66]You singIe-handedIy kiIIed this town. 你...
[00:37.42]Its the time of year when the swaIIows return to SpringfieId. 现在正是燕子回归斯普林菲尔德的季节 [00:53.50]I think the thing I miss most is a simpIe summer breeze. 我想我最怀念的,还是夏日中的一缕微风...
[04:26.82]Drama queen! 小题大作 [04:30.18],,, your government has sealed you in this dome, 政府将你们封于此圆盖内 [04:36.34]Its the last thing we wanted to do, 除此之外别无他法 [04:38.34]I own the company that makes th...
[02:10.46](莫氏酒家) [02:39.58]Were being seaIed in a dome 3 ! 我们被封在圆盖里了! [02:45.74]What do I do? I dont know what to do! 我该怎么办?我不知道! [02:47.42]If I stay, Im trapped. If I Ieave, Im aIone. 要...
[00:28.86]Good job. 太神奇了 [00:33.22]Jabbity, jabbity, jab, jab, jab! 戳!戳!戳! [00:33.90]Hey! Jab one more eye and its a federaI crime. 嘿!要是再戳它眼睛,就是触犯法律! [00:38.58]-Who are you? -Environmenta...