[03:20.18]He's not imaginary! 他是活生生、真实存在的!
[03:22.18]Oh, honey, that's great. 亲爱的,这太好了
[03:25.02]But the very best thing is that he Iistens to you. 不过最重要的是,他愿意聆听你的心声
[03:29.38]Because nothing means more than for a man to-- 因为对男人来说,这点是最…
[03:34.38]How did the pig tracks get on the ceiIing? 猪蹄子印怎么跑到天花板上了?
[03:37.42]Spider-Pig, Spider-Pig 蜘蛛猪,蜘蛛猪
[03:37.90]Does whatever a Spider-Pig does 施展浑身解数,尽显蜘蛛猪神威
[03:39.58]Can he swing from a web? 它能游走于蜘蛛网吗?
[03:43.42]No, he can 't, he's a pig 当然不行,它归根结底还是猪呀
[03:46.46]Look out He is the Spider-Pig 当心啊,它是蜘蛛猪
[03:54.98]Are we having fun yet? 玩够了吗?
[03:55.66]We are now. You've got a bite. 现在很好玩啊,你那有鱼咬钩了
[04:02.34]Oh, no, my good poIe! 不!我的宝贝鱼竿!
[04:07.38]You're not strangIing me. 你怎么没掐我?
[04:08.70]What the--? StrangIing's onIy good for. . . . 什么?"掐"只有…
[04:12.22]WeII, it's not good for anything. "掐"可解决不了任何问题
[04:13.58]The onIy time you shouId Iay hands on a boy. . . 与孩子唯一能有的身体接触就是…
[04:16.58]. . .is to give him a good pat on the back. …轻拍他后背
[04:18.74]Hey, what the heII are you--? 嘿!你到底要…?
[04:24.26]One more time. 再拍一次
[04:29.78](紧张性排汗)
[04:40.82]Honey, I'm home. 亲爱的,我回来啦~
[04:47.34](斯普林菲尔德市政厅) (丽莎·辛普森:难以容忍的真相)
[04:48.02]We are at the tipping point, peopIe. 我们现在处于大规模污染一触即发的引爆点