[00:02.00]是的 Nola Yes, nola. [00:04.50]我的母亲! My mother! [00:07.50]我不想听! I reject this! [00:10.70]我 我 我家小狗的名字 My-My-My dogs name. [00:13.80]我家在我出生前就养了 We had him before I was born. [0...
[03:48.00]回到现实 For a dose of sanity8. [03:50.11]好运 伙计 Good luck to you, man, [03:52.16]不论你被引往何方 Wherever this may lead you. [03:54.61]到时给我写信 You drop me a line sometime. [03:57.00]好让我知道你...
[02:34.73]你做了件坏事 You did a terrible thing, [02:37.00]谢天谢地你还好 But were all so thankful youre all right. [02:39.43]安特也是 他只是讨厌那些他无法理解的事物 Even art-He just hates things he cant unde...
[01:30.93]但有一点 我非常确信 But the one thing that I know about you [01:33.00]你永远不会利用人 Is that you would never use people [01:34.56]或污蔑他们的善意和智力 Or abuse their goodwill2 and intelligence [01:3...
[00:25.76]Oldman 老人? Old man? [00:28.60]那对你的故事有帮助吗? Did that help you with your story? [00:31.23]琳达! Art: linda! [00:34.46]再见 Bye. [00:39.00]安特说对了一半 Well, art was half right. [00:42.50]哪一半...
[04:27.13]我也在帮你们的忙 I was playing yours. [04:28.70]哦 老兄 你牵着我们的鼻子走? Oh, man, you know, you had us going, right? [04:31.33]你厉害 老兄 You were good, man. [04:32.56]你知道中国盒子吧 You know...
[03:41.40]这只是个故事! And its just a story! [03:43.00]你哪来的这么残缺的 荒谬的灵感? Whered you come off with such a half-Baked, asinine4 idea? [03:46.33]至少你可以放心我没疯 At least youre relieved Im not a...
[02:18.01]我不认为你疯了 I dont believe youre mad, [02:20.53]但你说的绝对不是真的 But what youre saying is not true. [02:23.93]那就只有一种解释了 That leaves only one explanation. [02:27.93]现在你必须承认 Th...
[00:46.90]还有没有 Are there any, uh... [00:48.88]更多的启示? More revelations for us? [00:57.26]就和古时候一样 Its just like old times. [01:05.80]你不是耶稣 You werent jesus. [01:10.66]援引 登山宝训 Quote the ser...
[04:39.28]从学堂到教堂 Began as a schoolhouse and ended as a temple. [04:42.36]我只说过有一个老师比我更伟大 I said I had a master that was greater than myself. [04:45.96]我从没说他是我父亲 I never said he was my...