[03:19.28]My dear. 亲爱的 [03:26.04]This is Selima. 这位是塞丽玛 [03:27.40]Shes going to live with you. 她将会跟你住在一起 [03:30.72]As what? 为什么? [03:31.32]Uh... she performs wifely duties. 哦 她会尽些妻子的职...
[02:31.56]Iban society is based on heavy drinking, 依班人的社会是建立在酗酒、 [02:34.68]violent sport and practical jokes. 激烈运动和实际笑话之上的 [02:35.24]Just think of it as English public school 想像一下英国...
[04:11.64]Perhaps all three. 或者三样都来 [04:45.68]The sand of the desert is sodden2 red, 沙漠之沙浸透着红色 [04:46.56]Red with the wreck3 of the ranks that broke. 红色的破碎阶级的残骸 [04:51.32]The Gatlings jammed...
[00:10.28]Ill see you in a day or so. 明后天见了 [00:14.68]Excuse me. 对不起 [00:15.88]Excuse me. Excuse me... 等等 等一下 [00:19.32]Whats my job? 我的工作是什么? [00:57.32]This is my father, Melaka. 这是我父亲 摩拉...
[04:14.92]Come on. Chibi, chibi, chibi. 快去 快快 [04:18.60]Its got bugs6 in there. 他又在那发疯了 [04:19.08]Hes the best cook in Sarawak. 他是沙劳越最好的厨师 [04:22.12]Though strictly7 speaking hes still on parole. 严格...
[03:26.80]No, no debts. No woman. 不,不是债务,也不是女人 [03:28.52]My mother died two years ago. 我母亲两年前去世 [03:30.52]My father was killed at Passchendaele, so... 我父亲在帕森德尔被人杀害,所以 [03:33.76...
[00:22.72]1936年,大英帝国领土遍及全球 年轻人以去遥远殖民地服务的方式 完成他们所接受教育 [00:33.76]他们试图改变所治理的国家 但更多时候是被那些国家改变 [00:40.80]1936年,沙劳越...
[00:33.82]Charlie, kill dimmer four and light one. 查理, 关掉4号调光器,打开1号灯. [00:40.34]Yeah. 好. [00:45.58]Hey, did you see who just walked in? 嘿, 瞧见是谁走进来了么? [00:54.10]Have you seen who just walked in...
[03:25.18]I love this house at Christmas. 我好喜欢在这里过圣诞节. [03:28.22]We miss you around here, Anna. 我们会想念你的, 安娜. [03:41.46]So have you given any more thought to that exchange study program at Oxford3? 那你...
[02:10.82]- New shades? - Yeah. -新的墨镜? -是. [02:13.34]- Nice. Hey, Harper. New suit? - No. -很漂亮. 嘿, 哈珀. 新制服? -不是. [02:20.22]Hey, Buddy2! Hi, Buddy. How have you been? Hey. 嘿, 巴迪! 嘿, 巴迪. 你跑哪去了...