[00:44.54]David? 大卫?
[00:48.38]Mmm? 嗯?
[00:53.54]Bradley asked me to marry him. 布拉德利要我嫁给他
[01:00.06](CLEARS THROAT) 布拉德利,那个咖啡佬?
[01:01.54]Bradley, the coffee guy?
[01:05.70]Mmm-hmm. 嗯
[01:11.22](LAUGHING)
[01:14.22]Uh... 呃…
[01:17.54]What did you say? How did you get out of that one? 你怎么说?你怎样摆脱掉?
[01:22.22]I didn't, actually. I said yes. 我没有,事实上,我说“好”
[01:29.54]What do you mean, you said yes? You... 你说什么?你说“好”,你…
[01:34.22]You're going to marry him? You're going to marry him. 你要嫁给他?你要嫁给他
[01:41.90]You're going to tear this guy apart. 你要把那家伙撕开两半
[01:44.22]- You know that. - Oh, come on. - 你是知道的 - 噢,不要
[01:45.70]That's what you do to the nice ones, Diana. Come on, I know you. 那是你怎样对待那些好人的 黛安娜,我了解你
[01:48.90]- Oh, Jesus, David. I'm not that bad. - I know every square inch of you. - 噢,天,大卫,我并没有那么坏 - 我对你的每一寸了如指掌
[01:50.38]Yes, you are that bad. You and me, we're the same like that. 是的,你就那么坏 你和我,我们都是那样的人
[01:55.38]- We're mean and ill-tempered. - Really? Well, not around Bradley, I'm not. - 我们自私和脾气坏 - 真的吗?但不是对布拉德利
[01:59.70]When I'm with him, I'm nice. I'm actually a nice person, David... 当我跟他一起,我很好人 事实上我是个好人,大卫