[03:21.20]Can we just stay on track here, Bradley, for a minute? 我们能否在此打住,布拉德利,一会儿?
[03:26.20]The owner will take a second mortgage7, 屋主愿意做二手按揭
[03:28.56]Is it because you never met anybody as lovable as me? 那是不是因为你从没有 碰到象我一样可爱的人?
[03:28.88]which means that you can get out of renting... 那意味着你可以不用租…
[03:34.56]Are you ever going to buy a house, or are you just jerking8 my chain? 你是想买房子的还是想打探我的事?
[03:40.72]It's perfect. 很好
[03:45.40]Really. 真的
[03:51.88]I'll take it. 我买了
[03:53.72]Are you serious? 你说真的?
[03:56.04]Oh, my God, I'm actually going to buy a house! 噢,天哪,我真的要买房子了
[03:59.88]I love this place, really. It's perfect for you. It is. 我爱这地方,真的 这房子完全适合你,真的
[04:03.88]Words fall through me <i>无法言语表达</i>
[04:06.72]And always fool me <i>总是不善言语</i>
[04:10.56]And I can't react <i>我不能回应</i>
[04:12.20]Have I told you how grateful I am you came into my life? 我是多么感激你进入我的生命中来
[04:16.20]Come on. You would have found a place sooner or later. 别,你迟早都会找到房子的
[04:21.72]That's not what I mean. 那不是我的意思
[04:23.04]Will play themselves out <i>将令他们精疲力竭</i>
[04:33.04]Take this sinking boat and point it home <i>将这下沉的船驶向家</i>
[04:42.72]We've still got time <i>我们还有时间</i>
[04:47.04]Raise your hopeful voice you have a choice <i>提高你充满希望的嗓门,你还有机会</i>
[04:54.40]You've made it now <i>你现在就心想事成</i>
[04:58.40]That's all, folks. 就这些了,伙计