[01:26.31]和平谈判! Peace talks.
	  [01:29.11]好啦...算了... All right, forget it.
	  [01:30.11]我转运到巴尔干半岛 I’ll re-route the shipment to the Balkans.
	  [01:31.51]当他们说要打仗时 When they talk about war,
	  [01:33.05]他们总是信守承诺的 they keep their word.
	  [01:42.11]有了新一代的军火商 Of course, a new breed of gunrunner
	  [01:44.08]当然就要有新一代的警察 requires a new breed of cop.
	  [01:51.08]亨利,走派克街 Henry, take Park Avenue.
	  [02:11.25]带他们去新泽西逛逛 Take ’em on a tour of New Jersey4.
	  [02:47.64]尤里...有人朝我们的垃圾箱走来 Yuri, there are men going through our garbage cans.
	  [02:53.11]大概是记者 Well, it’s probably just some reporters
	  [02:54.61]找错人了吧 looking for somebody else.
	  [02:56.21]我总觉得他们不是小报的记者 I have a feeling they don’t work for the tabloids5.
	  [03:00.68]尤里... Yuri...
	  [03:03.84]我该担心什么吗? is there anything I should be worried about?
	  [03:07.68]没...没事 No, nothing.
	  [03:09.28]没事? Nothing?
	  [03:10.64]我爱你 I love you.
	  [03:12.84]我也爱你 I love you, too.
	  [03:18.91]长官 Sir.
	  [04:07.98]我现在是最好的,还活着的死亡军火贩 I was now the best merchant of death alive.
	  [04:10.48]虽然我没有一架私人飞机 但我有一整队飞机 I didn’t own my own plane, I owned a fleet.
	  [04:13.28]我每周至少一次运货去利比里亚,拉利昂 Running guns into Liberia, Sierra Leone,
         
  
