[04:24.12]黎巴嫩开始有自杀式人肉弹后 I got my first break in Lebanon
[04:25.78]我的生意终于有了突破 after the suicide bombing.
[04:30.12]但我并不是唯一在当地赚到钱的人 But I wasn’t the only local kid making good.
[04:37.05]当美国撤离一个战区时 When the United States leaves a war zone...
[04:39.05]他们通常不把武器带走 they generally don’t take their munitions10.
[04:42.08]因为运回去 It costs more to bring it back
[04:43.22]比买新的还贵 than to buy new stock.
[04:45.55]我们是按公斤卖的 So, we sell by the kilo.
[04:49.22]虽然是二手货 They’re secondhand weapons,
[04:50.28]但还是很好用 but they’re still okay.
[04:55.25]你要买多少公斤? How many kilos would you like?
[04:56.98]五千公斤 Five thousand.
[04:58.08]我虽有点儿语言天才 I had a flair11 for languages...
[05:00.58]但我很快发现,谈美元、卢比、卢布 ...but I soon discovered that what talks best is dollars, dinars...
[00:03.58]英镑...这些才是最好的 ...drachmas, rubles, rupees, and pounds-fucking-sterling.
[00:07.32]当然,美国陆军也插了一脚 Of course, the U.S. Army got a piece of the action.
[00:10.35]80年代陆军薪资很低,即使现在也一样 Army salaries were no better then than they are today.
[00:13.95]而其中有些军官 And some of the brass1,
[00:14.92]像陆军的撒登中校 like Lieutenant2 Colonel Southern...
[00:16.92]需要钱来进行他私人的战争 needed to raise money for their own private wars.