[00:47.20]...that l was a little piece of blue sky... 我是苍天的一小块
[00:49.48]...that came into this world because she and dad loved me so much. 由于父母的爱来到人间
[00:56.52]lt was only later that l realized that it wasn't exactly true. 后来我才意识到这并不完全正确
[01:05.20]Most babies are coincidences. 很多孩子是由于巧合
[01:08.88]l mean, up in space you got all these souls flying around... 我是说,虚空中游荡着很多灵魂
[01:12.00]Then. down here on Earth. two people have sex or whatever... 两个人有了性事或者其他什么...
[01:12.16]...looking for bodies to live in. 等着进据躯体,然后降临世界
[01:18.32]...and bam. coincidence. 与此同时发生巧合
[01:24.56]Sure, you hear all these stories about how everyone plans these perfect families... 你肯定听过很多有关人们计划完美家庭的故事
[01:28.32]...but the truth is that most babies... 但真相是绝大部分的孩子
[01:30.32]...are products of drunken evenings and lach of birth control. 都是醉酒之夜和避孕失败的产物
[01:37.76]They're accidents. 他们是意外
[01:40.80]Only people who have trouble making babies actually plan for them. 只有那些生孩子有困难的人才需要为此打算
[01:50.48]l on the other hand. I'am not a coincidence. 我是另一种情况,我不是巧合
[01:56.64]l was engineered. 我是被设计出来的
[01:60.08]Born for a particular reason. 为了一个目标而生