[03:00.36]她去了…做头发
[03:02.16]- I'm just helping5 out. - Mm-hmm. 我来帮忙
[03:05.00]We're heading up to Rhinebeck to pick out some linens6 from an antique7 store. 还要去古董店挑选抬布
[03:08.12]Yeah, we really should go, because Tess and I have dinner with my parents: 要走了,约了蒂莎跟爸妈吃饭
[03:10.72]- Well, why don't I just go with you? - What? No. No. That's okay. 不如我陪你?
[03:12.56]不用
[03:13.04]Um, I can get you back on time. I got my dad's Volvo, and that thing books. 我开了爸的车,可以赶得及
[03:19.24]All right, look. I really don't mind. It's totally fiine. 我不介意
[03:21.64]I got a couple more questions to ask you anyway for the article. 反正还有些问题
[03:24.00]Which I'd be happy to answer, by phone or e-mail. 可以用电话或电邮
[03:25.80]If you wouldn't mind, that would be a great help: 你不介意就最好
[03:29.28]I don't mind at all. I insist. 不,绝不介意
[03:29.60](Rain Falling, Thunder Rumbling)
[03:33.52]It was like a lightbulb. The second I saw you mooning at him over polenta. 看到你望他的表情就灵光一闪
[03:39.80]Of course you're upset. You're planning your sister's wedding... 难怪!替妹妹及爱人搞婚礼
[03:42.32]to the man that you're in love with.
[03:44.32]You're stuck in this creepy little love triangle... 困在这三角关系中…
[03:44.96]and all the while, you're about one monogrammed party favor away from blowing your brains out. 差一点就要自杀
[03:49.16](Jane) That is ridiculous: 荒谬
[03:50.88]Oh, come on. Course you can't tell him because you're NiceJane, you're SweetJane. 你不表白因为你是好人
[03:54.16]You don't know what you're talking about, okay? 简直废话连篇
[03:56.72]He's my boss. She's my sister. I am thrilled to be planning their wedding- tickled8 even. 老板娶妹妹,我高兴也来不及
[04:01.52]Like I have been for every wedding that I've been a part of. 正如去过的婚礼…
[04:03.88]But you can't understand that because you're- 你不会明白的
[04:06.88]you're mean... and dark and cynical9. 因你尖酸刻薄
[04:09.24]And, well, that's your problem, pal10, not mine. 是你的问题,老友