[02:29.00]还未写完
[02:39.08](Jane) Can you go away, please? I did not invite you: 走吧,我没邀请你
[02:42.44]Well, luckily Tess did. When I cover a wedding, I gotta see every aspect. 蒂莎有,报导婚礼要全面
[02:45.96]You know, your sister wants so many presents from so many stores... 你妹想要那么多礼物…
[02:50.92]that she physically5 cannot register for them all herself. 哪有时间来拣?
[02:51.28]- She's pressed for time. It's a short engagement. - (Beeping) 时间紧迫
[02:54.28]Good God. Another one? 又一只碟?
[02:56.96]To you, it's just another casserole dish. 并非普通碟
[02:58.96]To Tess, it's the pot she's gonna cook my mother's Christmas roast in. 蒂莎会用来煮秘制圣诞杂烩
[03:00.76]Oh, Tess cooks? 她懂烹饪?
[03:05.04]All right. Well, I'm gonna cook it. But Tess will be there... 算了,是我煮,但她会在场
[03:05.92]with George. 跟乔治一起
[03:07.92]- And this isn't just another "vahze." - Vase. - 这不是普通花瓶 - 花瓶
[03:10.48]This is the "vahze" that Tess will get out... 蒂莎会用来插乔治送的花
[03:12.28]when George brings home flowers, just because he felt like it.
[03:15.56]当兴之所致
[03:18.64]I see. And this- 明白
[03:18.84]this is the rooster-shaped umbrella holder6 that will hold all of George's umbrellas. 这公鸡伞架用来放乔治的伞
[03:23.48]Fine. Be a jerk. 你就继续撒野吧
[03:27.88]All I'm saying is that this isn't just stuff. 我只想说这些不单是物件
[03:31.16]- These are the things that make up a life together: - No. 是共同生活的点滴
[03:31.48]This is the useless crap that the 70-billion-dollar-a-year wedding industry... 是七百亿婚礼业的无聊副产品
[03:37.84]has convinced us all that we have to have or we won't be happy. 令人渴望拥有才开心
[03:40.32]You know what I think? I think that all your statistics and theories: : : 你的数字理论都是烟幕