怎样背单词

怎样背单词微博
轻松背单词微信服务号

学英语,就得交这样的好朋友

z
时间:2017-12-27 12:12来源:未知 作者:admin 点击:
交朋友要交什么样的,肯定是麻烦少,肯帮忙,关键时刻两肋插刀的.学英语也一样,交上一个好朋友,可以关键时刻,逢山开路,遇水搭桥,逢凶化吉。 这个好朋友是谁?就是英语里的副
  •   交朋友要交什么样的,肯定是麻烦少,肯帮忙,关键时刻两肋插刀的.学英语也一样,交上一个好朋友,可以关键时刻,逢山开路,遇水搭桥,逢凶化吉。
      这个好朋友是谁?就是英语里的“副词”。
      副词,你听,光这名字就透露出一种“够朋友”的劲儿。副,就是副官,副手,助手,协助的意思,副词对你的英语绝对是大力帮忙,随叫随到,甘居副手,绝不争功,干完了活还不要工钱,够意思吧。
      追根溯源,“副词”这两个汉字,是从英语单词adverb翻译过来的,verb是“动词”的意思,ad是“帮助、加强”的意思,合起来就是“帮助、加强动词”的词,副词绝对死心塌地地依偎在动词的边上,与动词狼狈为奸,协助表达出各种微小细腻的意思,副词不光对动词慷慨相助,对形容词、介词、连词、包括副词本身也都召之即来,帮忙没商量。因篇幅有限,今天我先不去细细夸奖副词的各种好人好事,仅在此说说副词在关键时刻四两拨千斤的巨大功劳。
      副词在英语里是一种不起眼的“小零件”,它们一般以ly结尾,随便地呆在句子中的任何位置上,但在关键时刻却人小作用大、举重若轻、四两拨千斤,汉语里??唆唆半天说不完说不清的事情,英语里用一个小小的副词就可以解决大问题,比如将如下汉语句子翻译为英语:
      全世界都在说英语。
      这句话看上去简单,但真要是翻译准确了、翻译得经得起推敲,对中国同学却不是件容易事,因为中国同学想不到用副词去解决问题,就会从其他角度入手翻译,就会找不到最佳的翻译角度,怎么下手翻译都感觉不理想,比如翻译成:
      All the world is speaking English.
      All the people in the world are speaking English.
      The whole world is speaking English.
      People are speaking English everywhere in the world.
      English is spoken everywhere in the world.
      以上翻译都不能算错,但细究起来哪个翻译都不准确,都会引起争议,而如果你认识一个副词worldwide,则可以立刻解决大问题,而且翻译得既简单又准确,请看:
      English is spoken worldwide.
      这个翻译无论从什么角度去推敲,都不会出问题,都不会惹出麻烦,这就是小小的副词“四两拨千斤”的妙用。类似地,“全国都在说英语”可用副词准确地翻译成:English is spoken nationwide.。再类似地,“仅当地人说英语”可用副词翻译成:English is spoken only locally.这些准确的翻译都是用副词worldwide, nationwide, locally翻译出来的。
      由于汉语里较少有英语这种小而精干的副词,使中国同学对语言的副词没有感觉,学英语时常对英语副词的存在和作用较为麻木、视而不见,这造成大家所学的英语中忽视了“副词”这么一个小而重要的零件,在英语造句、写作、口语中只会用“大句子”去说话,不会用小而灵活的副词,结果用英语时处处碰壁,处处犯难。请大家在今后学英语时,要特别关注这个看似不起眼的好朋友——副词,多多认识和积累副词,多交这种十分灵活而有用的“小朋友”,你平时不交这个侠肝胆的好朋友,关键时刻你就自己满头大汗干着急去吧。

    热门TAG:怎样背单词      科学背单词      英语单词背诵      单词学习技巧      

    发表评论
    请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
    评价:
    验证码: 点击我更换图片
    栏目列表
    推荐内容