英语造句是怎么回事呢?很显然就是把多个单词放在一起组成一个英语句子。英语造句的能力很重要,如果学英语而不会英语造句,你的英语水平就会卡在单词的级别上,永远也达不到出口成章、下笔成文的级别。那么英语造句难不难呢?这就要看你是否掌握了其中的诀窍,不掌握诀窍难死你,学一辈子英语也不会造句,掌握了诀窍简单得要命,甚至觉得是好玩的游戏。今天我就要告诉你这个诀窍了,为了牢牢吸引住你的眼球,我一开始就抛给你一个特难特长的汉语大长句子,请相信看完了这篇文章后,你立刻就能掌握英语造句的诀窍,并立刻把下面这个“巨难”的句子说成英语,请认真看,这个大句子就是:
中国政府赞扬了非洲共同组织在帮助非洲国家赢得民族独立和政治解放中所做的贡献。
把这个大句子翻译成英语,不会把你吓坏吧?其实仔细研究一下就会发现,这句话里的英语单词并不是难得吓人,比如“中国、政府、赞扬、贡献、非洲、解放、政治、独立”,这些单词均是中国的高中同学就学过的单词,只是要把这些单词连成英语句子,就觉得无从下手,比登天还难。别害怕,请跟我一步一步地做一个造句游戏,叫“积木式英语造句法”,这个游戏做完了,以上大句子不知不觉就变成英语句子了。
首先,把以下四个小零件翻译出来,这一定巨简单,它们是:
第一个零件:中国政府赞扬贡献,翻成英语是:
Chinese government praised the contribution。
第二个零件:非洲共同组织的,翻成英语是:
of Africa Union。
第三个零件:在帮助非洲国家当中,翻成英语是:
in helping African countries。
第四个零件:赢得民族独立和政治解放,翻成英语是:
to win national independence and political liberation。
把以上四个零件翻译成英语绝对简单得一塌糊涂,因为他们都是最标准的英语语法零件,什么主谓宾啊、介词短语啊,to v结构啊,都是简单得不能再简单的东西,只要会了其中的单词,马上都可以翻译出来。但你是否相信,前面那个大句子就是由这四个小零件连接起来组成的。不信的话,就请你把上面的四个零件顺序连接起来,看看会是什么,那就是:
Chinese government praised the contribution of Africa Union in helping African countries to win national independence and political liberation
哇! 这不就是本文开头那个吓人的大句子吗?什么时候出来的,怎么一点感觉都没有,不知不觉就冒出来了。
各位恍然大悟了吗?这就是我今天要透露给你的造句诀窍:“造句零件”。用造句零件来思考英语造句,就会化整为零,化复杂为简单,再难的英语句子也成了“纸老虎”,如果把一个大句子比喻成一个复杂的房子,那么造句零件就是组成这个复杂房子的最基本“标准零件”,如门、窗、地板、天棚等。如果知道了门、窗、地板、天棚等房子的标准件,盖什么房子就都不难,拿来标准件组合就是了;同样,如果知道了英语句子的标准件,就造什么句子都不难了,拿来一个大句子,把它拆成几个简单的标准件,先把标准件翻译出来之后再连接起来,瞬间就组合出了英语的大句子,不知不觉就创造了奇迹。
以上这种把复杂句子拆成标准件,又把标准件一个一个连起来的造句方法就叫“积木式英语造句法”,它的过程就像搭积木一样,既简单又好玩,不知不觉就创造奇迹。有位说了,用句子零件来造句的方法是好,可是句子零件有多少,我们怎么来认识它们呢?听我来告诉你:英语句子的造句零件一共有18个,个个好学又简单,比如主谓宾啊、主系表啊、介词短语啊、定语从句啊、to v啊……等等,都是大家早已熟悉的简单零件,小学生就可以学会,只是大家过去没想到过用“搭积木”的方法把它们一连接组成了大句子,真可谓有人、有马、有马鞍,就是没人想到把三者放在一起可以飞驰,真是太冤了!
这回好了,我一点你就通了,积累了多年的英语“库存”,盘活了吧。