[00:53.58]Fair enough. 也有道理
[00:54.90]A rock hammer is about six or seven inches long. 石捶大约六 七寸长
[00:57.26]-Looks like a miniature pickax. -Pickax? -像鹤嘴锄 -鹤嘴锄?
[01:01.38]For rocks. 敲石头用的
[01:04.54]Quartz 石英
[01:04.62]Quartz? 石英?
[01:10.30]And some mica1, shale2 云母 页岩
[01:14.14]So? 所以呢?
[01:16.42]So I'm a rock hound. 我曾是石痴
[01:19.46]At least I was in my old life. I'd like to be again. 我想重拾往日嗜好
[01:23.94]Or maybe you'd like to sink your toy into somebody's skull3. 我看你是想捶人家脑袋
[01:27.38]No, I have no enemies here. 不是的 这儿没有人犯着我
[01:28.46]No? Wait a while. 没有? 且慢
[01:32.18]Word gets around. 话已传开了
[01:35.26]The Sisters have taken quite a liking4 to you. 三姐妹对你有性趣
[01:38.74]Especially Bogs5. 尤其是包格斯
[01:40.98]Don't suppose it would help if I told them I'm not homosexual. 说我不是圈内人也没用吗?
[01:46.50]Neither are they. 他们也不算是
[01:47.06]You have to be human first. They don't qualify. 圈内人也是人 但他们是禽兽
[01:54.94]Bull queers take by force. That's all they want or understand. 想干就干 根本不在乎你
[02:01.38]If I were you, I'd grow eyes in the back of my head. 我若是 会加倍提防
[02:04.34]-Thanks for the advice. -Well, that's free. -谢谢你的忠告 -反正不用钱
[02:07.74]You understand my concern. 你明白我的顾虑吧
[02:10.42]If there's trouble, I won't use the rock hammer. 我不用石捶惹事 行吗?
[02:12.42]Then I'd guess you want to escape. Tunnel under the wall, maybe. 那你想逃狱 挖地道?
[02:17.18]What did I miss? What's so funny? 有什么好笑?
[02:19.58]You'll understand when you see the rock hammer. 你看到它就明白了