词类空缺的类型与运用(一)
有些形容词不能通过添加一ly变为副词,这是因为它们已经是以-ly结尾。这就是所谓的词类空缺现象,而这种空缺只能用其他表达方式填补。在英语中,不仅副词有这种词类空缺的现象,其他一些词也有。这种空缺会给翻译员造成一定困难,或导致误用。
有些形容词不能通过添加一ly变为副词,这是因为它们已经是以-ly结尾。这就是所谓的词类空缺现象,而这种空缺只能用其他表达方式填补。在英语中,不仅副词有这种词类空缺的现象,其他一些词也有。这种空缺会给翻译员造成一定困难,或导致误用。
词类空缺
我们在“副词和状语”这一章看到,有些形容词不能通过添加一ly变为副词,这是因为它们已经是以-ly结尾。这就是所谓的词类空缺现象,而这种空缺只能用其他表达方式填补。在英语中,不仅副词有这种词类空缺的现象,其他一些词也有。这种空缺会给翻译员造成一定困难,或导致误用。
1.空缺名词形式
有些动词没有相应的名词形式,如:
凯文·菲力普斯在其新著《表亲的战争》中,把英语世界的兴旺归于三大“自相残杀的战争”。
误译:In his new book,The Cousins’Wars,Kevin Phillips attributes the flourish of the English-speaking world to three major wars of“mutual slaughter”.
英语确实有flourish这个名词,但不是“兴旺”的意思。作为名词,flourish有其他意思,如bold sweeping movement or gesture,即“明显的大动作或手势”。中文词“花哨”在一些语境中也可以译为flourish。这意味着我们只能用一ing形式flourishing或同义词prosperity来表示名词“兴旺”。
另一个例子是动词to ensure(确保、保证)二这个词也没有相应的名词形式。有时候初学者会根据to insure和insurance这一对类似的词来创造相应的名词ensurance,这完全错了。
2.空缺动词形式
有些形容词没有相应的动词形式。例如形容词extinct没有一个相应形式的动词。所以当碰到中文使用动词“灭绝”的时候,我们只能翻译成to become extinct,例如:
在人类对生态的影响下,生物的灭绝速度是自然灭绝速度的100倍以上。
误译:Given humanity’s impact on the environment,the rate atwhich living things extincted is more than 100 times faster than the natural rate extinct.
名词ambition也没有相应形式的动词。