词汇是语言的三大要素之一,是表达语言意义的重要媒介。一个人的语言素养和语言交际能力取决于诸多因素,词汇是其中一个非常重要的环节。因为,构成语言知识和语言应用能力的所有元素中,词汇是基本的材料,没有词汇就没有语言。
英语教学的实践显示,词汇是英语学习和英语语言应用能力提高的最大障碍。词汇学习能否与时俱进,并且努力适应高职英语教学的需要是高职英语教学的重要内容。
一、词汇学习的现状
在英语学习中,词汇的记忆是学生们最感棘手和头疼的问题。虽然花了大量的时间和精力背单词,但往往是今天背明天忘,这种情形大大地挫伤了他们学习英语的积极性。根据笔者的调查和了解,学生的词汇学习状况可以归为三类:一是基本上能够自己有效地学习词汇。这类学生英语基础比较好,学习英语的兴趣和积极性比较高,基本上能够按照词汇学习的要求掌握词汇。二是机械地扩大词汇量。这类学生或者是认识到了词汇学习的重要性,或者是由于学习压力,机械性地死背硬记词汇表,没有结合语篇、语境进行有效的学习,其结果只能是事倍功半;三是处于放任自流状态。这类学生对词汇学习没有信心,对词汇乃至英语学习听之任之,采取完全放弃的学习态度。而在高职英语词汇的教学中,目前英语词汇教学主要存在以下四个方面的问题:(1)进行翻译或写作时搜索不到所需要的词汇;(2)学生不能够恰当地使用词汇;(3)词汇的使用不得体;(4)词汇的使用不符合语言习惯。有些教师对词汇教学没有给予足够的重视,对词汇的学习和教学没有系统和明确的教学目标,词汇教学主要集中在New words和Phrases&Expressions上,没有将词汇教学有机地融合到课堂教学的各项活动中去,词汇释义和用法举例难以体现英语应用能力的实际需要。
二、词汇教学的有效方法
英语教学中如何处理词汇与语法两者之间的关系是一个颇有争议的议题。Widdowson指出,在语言环境丰富的情况下,词汇与语法的交际功能相比,词汇居于主导位置,语法居于次要位置。在他看来,语法的作用是可以调节的,与词汇相比,语法是服务于词汇的;词汇表达实际意义,语法表达关系意义。传统的英语教学把语法结构作为英语教学的重要目标,过分强调向学生传授语法知识。这种教学方法忽略了学生实际语言应用能力的培养,忽视了词汇的学习。而词汇是语言的重要组成部分,是学习英语的基础。因此应帮助学生克服对词汇的畏难情绪、顺利通过词汇关并最终提高学习英语的效率。
在教学实践中,教师应当发挥主导作用,从语音教学、词汇结构教学、词语搭配、词汇的文化背景知识等诸方面着手进行词汇教学,帮助学生掌握正确的方法,使学生系统、快速地扩大词汇量,取得事半功倍的效果。
1.重视语音教学
正确的发音是记忆单词的基础,语音是掌握词汇的重要环节。只有发音正确才能有助于词汇的记忆,形成良好的语感,从而促进听说能力的提高。因为语言在使用的过程中,无论读、听、说都必须以正确的语音为基础。研究表明,单词的读音与拼写之间具有很强的呼应关系,单词的读、写对词义的掌握和词汇的使用具有很强的支持作用,对语感的形成也具有很强的促进作用。如果发音不正确或者学的是哑巴英语,单词就很难记忆。因此,词汇教学应从语音抓起,要求学生准确地读出音素,并熟练掌握发音规则和拼读方法。利用字母和字母组合的读音规则,掌握单词的拼写形式。
2.重视构词法教学
在英语教学中,构词法是扩大词汇量快速并行之有效的方法。英语单词虽然浩如烟海,成分复杂,但基本词汇是有限的。这些基本词汇经过构词法衍生后大大丰富起来。教师如果依靠构词规则把单词的构成规律传授给学生,就能大大提高学生记忆单词的兴趣和能力。所以,教师在讲解词汇时,应当详细地分析构词规律以及词汇之间的相互关系。可利用同根词,如教过help后,经过构词分析,学生就可以推测出helpful、helpless、hdper的词义来;可以利用分析前缀的方法,如在教retell、rewrite时,因为大多数学生已经掌握了tell、write的含义,教师只要向他们解释前缀一的含义是。again。的意思,学生就可以推测出retell、rewrite的意思;还可以利用分析后缀的方法,如在学生已经学过China、Japan的基础上,指出后缀一ese的含义,学生就很容易推测出Chi.nese,Japanese的意思来;教师还可以利用分析合成词的方法,如在学生学过class与room的基础上,就很自然推测出waiting—room,reading--room的含义来。由此可见,如果学生掌握了一定的构词知识和构词规律,就可以在理解的基础上记忆和扩大一系列单词,从而快速扩大词汇量,提高词汇应用能力。
3.运用词汇比较法和短语搭配法
词汇比较法是词汇学习的一个重要的内容,是扩大词汇量的又一重要途径。在进行词汇教学时,教师应当有意识地对一些词语作横向的含义和用法的差异进行比较。例如:在教surrounding时,教师可以同时举environment和circum.stance进行对比;在教life时,教师可以举出live、lively,living,然后比较它们含义和用法上的差异。
在语言长期的使用和发展过程中,人们逐渐将一定的搭配形式与具体的单词结合到一起,形成各种表达意义,例如汉语同样是。看 ,与不同的英文名词搭配就构成了不同的短语,如。看电视、看报纸。对应的英文分别是:。to watch TV、toread newspaper 。对于英语的类似搭配短语如果单纯去讲解一个单词,还不如把它们列出来一起讲解效果更好。这样,可以更好地帮助学生掌握这些单词之间的用法和概念的区别。
4.注重文化导入
威尔金斯(D.A.wilkirIs)曾经指出:。词汇的学习涉及到词汇和外部世界的联系以及词与词之间的关系。 这句话清楚地说明了词汇的学习与文化背景知识之间的关系。由于中外历史、文化、地理等诸多方面发展背景的不同和差异,即使同一个词,在不同文化背景的人的头脑中会反映出不同的意象和联想。正确把握词汇的内涵意义,是恰当使用词汇的前提。例如:英语中的。landlord ,汉语译为。地主 ,这种译法容易使人联想到待人刻薄、吝啬的中国式的地主;而在英语中,。landlord。代表的仅仅是 房东 而已。。狗 在汉语中总是贬义用法多于褒义,汉语用 走狗、哈巴狗 来形容拍马溜须者,用。落水狗 来形容让人憎恶、痛打的货色,而lostdog在英语中是人们同情的对象。再比如。peasant。一词,英语中的peasant与汉语中的。农民 所体现的意义并不完全相同,具有不同的涵义。英语中的peasant是贬义。《美国传统词典》给peasant下定义:。乡下人、庄稼人、乡巴佬 ,。教养不好的人、粗鲁的人 。《新编纬氏大学词典》:。一般指未受过教育的、社会地位低下的人。。而在汉语中,。农民 指直接从事农业生产劳动的人,丝毫没有贬义。
王佐良先生在谈到词语意义时指出:。一个词不仅有直接的、表面的、字典上的意义,还有内涵的、情感的、牵扯到许多联想的意义。。因而,教师在教授词汇时,还应当根据文化背景知识教授词汇知识,对学生进行有意识的文化导入,培养学生的跨文化交流意识,帮助学生准确理解和正确使用具有不同文化背景含义的词汇,促使学生进一步掌握和驾驭词汇。