词语本身并无正误与好坏之分,只有在使用中、在表达意义的过程中,也就是在句子或段落中,通过语境效果才能显示其正误或恰当与否。所谓选词用词原则就是指选择和使用最适合具体语境、最能向读者传递作者真实思想的词语。具体说来,中国英语学习者在英语写作过程中必须遵守正确性、恰当性、生动性和精炼性这四大选词用词原则。
一、正确性原则
写作过程中的词语使用正确性主要表现在:语法正确性、词形正确性以及词义正确性三方面。
(一)语法正确性
对于初学英语写作的中国学生来说,保证英语词语在使用过程中的语法正确性主要是指避免混淆单词的词性、动词的及物与不及物性以及名词的可数与不可数性等基本语法概念。以下都是常见的语法性选词用词错误:
(1)Why do you always againstme?(speak against)
(2)Iwill come to the meeting even it rains tomorrow.
(even if)
(3)The twobrothers joinedthe armyatthe same time,
howevertheywere senttodifferenttrainingcenters.(but)
(4)Don’t interfere others’affairs.(interfere in)
(5)Last yearhemarriedwith a lovely girl in the same
village.(married)
(6)Nowadays, computerhasbecome ourgoodfriend.
(the computer)[2]
以上用星号标示的六个例句中都存在语法性用词错误。例(1)错将介词against 用作动词;例(2)与例(3)错将副词even 与however 用作连词;例(4)错将不及物动词用作及物动词,而例(5)则错把及物动词用作不及物动词;例(6)错把可数名词当不可数名词用。
(二)词形正确性
用英语写作,要想把词语选好用好,就不能将词形弄错。词形错误通常有两种,一是拼写错误;二是混淆词形相似的单词。
1.单词拼写错误
英国著名哲学家和英语语言大师培根(FrancisBacon) 曾经说过,“Writing makes an exact man.”写作讲究精确,单词拼写错误必然降低写作质量。英语写作初学者常犯拼写错误,就连写作老手也难免犯错,因而必须引起写作者的高度重视。英语拼写错误常与单词的读音有关。英语中有许多同音异形异义单词(homophones)容易导致拼错写错,例如:its/it’s cite/sight/site there/their/they’recouncil/counsel reign/reinwhose/who’s capitol/capitalcomplement/compliment stationary/stationeryprincipal/principle insure/ensureproceed/precede than/thentoo/two 等等。
任意类推也常常引起拼写错误,例如:
(7)The Internet has shorten the geographical gapbetween people in different places.(shortened)
(8)The mother has gently waken her sleepingchild.(wakened)
以上两例中的谓语动词拼写有误,就是出于这样的错误类推:所有以- en 结尾的动词都是过去分词。
当然,更多的拼写错误是由粗心大意或不良拼写习惯引起的。这样写出来的单词一般是根本不存在的错词,例如:writting (writing);irregardless(regardless);alot(a lot);alright(all right);its’(its/it’s)等等。
2.混淆词形相似的单词
有些英语单词只是形状上有点相似,在拼写和发音方面都不相同,词义当然也不同,混淆这类单词的差异而选错或用错词语当然是由粗心所致。以下是些常被混淆错用的单词:
affect;effect accept;except adapt;adopt abolish;admonish approach;reproach apt;opt alternate;alternative bloom;blossom continual;continuouscontend;content contest;context commerce;commence delusion;illusion decade;decay diminish;demolish disinterested;uninterested desolate;isolate ethic;ethnic expert;expect experience;experimentelemental;elementary epic;epoch emigrant;immigrant forceful; forcible genie; geniusgrim; grin imaginary; imaginative incredible; inevitableimpudent;imprudent idle;idol instinctively;distinctively instructive;constructive inhabit;inhibitloose;lose miscellaneous;simultaneous moral;morale official;officious personal;personnel protect;protest parasite;paradise popular;poplar patrol;petrol pedal;petal receipt;recipe rigorous;vigorous vague;vulgar
准确选词用词是写作最重要的一环。一定要选用自己最有把握的单词,一旦没有把握或把握性不大,就得参考词典,弄清弄懂之后方可使用。美国大文豪马克吐温(Mark Twain)曾说,“The differencebetween the right word and the wrong one is the differencebetween lightning and the lightning bug.[5]”(正误用词之间的差异就像闪电与萤火虫一样不同。)
(三)词义正确性
在写作过程中,保证所用词语的意义正确至关重要,因为词义一旦出错,就会词不达意,思想难以传递,交流无法进行。词语的意义涉及许多方面,包括有关正式与非正式的文体意义、有关概括与具体的修辞意义、有关褒扬与贬损的情感意义等等。因此,所选词语在任何方面的意义不当或差错,就会词不达意,轻者阻碍交流,重者导致误解。中国人用英语写作,最常见的词义差错就是忽视英汉对应词语的意义差异。下面仅就其中两种情况分别举例说明。
1.忽视英汉对应词语的意义差异
英汉两种语言中在意义上完全对等的词语很少,可能只有那些为数不多的单义专业术语和专有名词。绝大多数词语,尤其是多义的常用词语,在意义上是不对等或不对应的。忽视这一点,常常导致选词用词错误。例如:
(9)Is there anydangerofthebombexploding?(risk)
(10)There is a good cause forme tomake this decision.(reason)
(11)It’s getting dark and cold. Get into my car.I’ll send you home first on my way to the station.(take)
(12)Astheblackboarderaserwasinvisible,theteacherused a piece of old cloth instead.(missing/lost)
以上例句表明:如果根据汉语词义去选择英语单词,想当然地认为某个英语单词具有对应的汉语词义,不去查词典落实,拿来就用,必然出现用词错误或言不由衷现象。
2.混淆词语的褒贬意义
写作时,混淆词语的褒贬意义,会导致读者的情感冲突,阻碍思想交流。由于词语的褒贬意义是一种隐含的情感意义,只有受到充足的语言文化熏陶才能体会和掌握,因此用母语写作可能很少出现这种情况,但用外语写作,这种现象却时有发生。例如:
(13)That corrupted official is famous for his lust.(notorious)
(14)This servilemanis verymodestbefore his boss.(humble)
(15)His wife is young, tall, skinny and beautiful.(slim/slender)
(16)Statesmen usually speakwith tongue in cheek.(Politicians)
以上例句显示:混淆词语的褒贬意义,会使句子意思前后逻辑矛盾,达不到写作传递情感和交流思想的目的。
二、恰当性原则
词语在使用过程中的恰当性是指所用词语能产生理想的表达效果。而词语的理想表达效果与四种因素密切相关:一是话语关系,即作者与读者的身份关系;二是话语情景,即产生话语的场合或话语描述的情景;三是话语主题,即作者所讨论的话题;四是话语方式,即作者叙述与人物对话的不同话语形式。其实,这四种因素就是文体风格的四方面内容。因此,词语选用的恰当性决定文体风格的恰当性。
就文体风格而言,英语词语分为常用词语、正式词语和非正式词语三类。这三类词语本身没有好坏或优劣之分,只有所选词语与所用文体是否恰当之说。
在英语写作过程中,恰当选用词语的总原则是:常用词语适合各种文体;除非为了特殊的滑稽效果,正式词语不可用于非正式文体中,非正式词语不可用于正式文体中。下面根据文体因素举例说明词语选用的恰当性原则。
(一)身份恰当
选词时,既要考虑作者或说话人自己的身份,又要注意话语对象的身份。假如你是学生,和一名外籍教师一起听客座教授的讲演。结束时,你想了解外教的感受,如果说“I am desirous of exploringyour feelings about this lecture”,就与你的身份不合,显得很滑稽。你应该说“May I know youropinion about this lecture?”假如你接着谈起校长,觉得他很随和,于是说“Our president is a verynice guy.”那会因你出言不敬而让人大吃一惊,因为俚语词guy 与校长身份不合。如果你说“My roommate Paul is a very nice guy”, 则身份相符,十分恰当。
(二)情景恰当
这里所说的情景是指话语产生的时间和地点以及话语双方的直接或间接关系。假如你是图书馆馆长,发现很多学生借了书不按时还,馆内书籍流通不畅,于是你想采取惩罚措施。若出个告示贴在墙上,则这样选用词语是恰当的:“Penalties foroverdue books will be strictly enforced.”若当着学生的面进行口头警告,则应这样用词才合适:“Youwill have to pay fines for overdue books.”
(三)主题恰当
话语主题或话题所涉及的内容是词语选用最重要的依据。例如,法律文献和科学著作中的用词与私人信件和个人日记里的用词绝对不可混淆,因为前者事关公众利益、意义重大、内容严密、语气正式,后者则只涉及个人或几个人、意义可大可小、内容可严可松、语气则亲密随意。再如,表述“政府在论证一项工程的可行性后觉得弊大于利,不能实施”与“家庭成员讨论一项开支,觉得不划算,决定取消”这两件事的用词肯定不能一样:“The authorities reached a decision to abandonthe project.”“The family decided to give upthe idea.”
(四)方式恰当
这里所说的方式恰当性是指选用词语必须符合书面语或口头语的表达方式,符合叙述或对话的表达方式。由于书面语和叙述是典型的正式文体,口头语和对话是典型的非正式文体,两种文体之间存在词语选用差异是不言自明的,不用赘述。不过,为了提高文体判断能力,有必要在此列举这两种文体的一些具体特征,供英语写作初学者参考。
1. 英语单词的缩约形式,如don’t, haven’t,mustn’t, he’s, I’ve 等等,一般用于非正式文体中。正式文体中不用单词的缩约形式。
2. 第二人称代词you 一般出现在非正式文体中;正式文体中要用代词one 来取代。例如:Younever know what will happen tomorrow. (非正式文体)
One never knows what will happen tomorrow.(正式文体)
3. 引导宾语从句的引导词that 一般在非正式文体中被省略。例如:
She said she would come.He told me he liked the film.
4. 只有在非正式文体中,才用they, their,them 来指代泛指的everyone, everybody, anyone,anybody, someone, somebody, no one, nobody 等词语。例如:
Has everybody finished their homework?(非正式文体)
Has everybody finished his or her homework?(正式文体)
Anyone can have a try if they want to.(非正式文体)
Anyone can have a try if he or she wants to. (正式文体)
5. 只有在非正式文体中,才用was 代替were表示虚拟语气。例如:
Iwish my wife was here with me now. (非正式文体)
Iwish my wife were here with me now. (正式文体)
6.英语中的短语动词,如set off, look after, putup with, look down upon 等等,一般出现在非正式文体中。正式文体中常常使用相应的单一动词,如depart, tend, bear, belittle 等等。
7.英语中的缩写词,如photo, ad, gym, lab, pop,vet 等等,一般出现在非正式文体中。正式文体中的单词通常不缩写。
8. 分词短语作状语或定语时,比相应的状语从句或定语从句更简练,一般只用在正式文体中。如Badly defeated in the match, the football team returnedin low spirits 这样的句子很少出现在非正式文体中。
9. 独立主格结构一般只用在正式文体中。像The meeting being over, the representatives hurriedback to their work units 这样的句子不会出现在非正式文体中。
10. 位于主语前的主语补足语是正式文体的标志。例如:
Eager to accomplish his task, the old man workeduntil midnight.
11. 成双成对的同位语或插入语是正式文体的标志。例如:
Dr. Jones, a famous professor of biology, has becomethe new president of Cambridge, a world- famousuniversity in Britain.
12. 句子中成串的并列成分也是正式文体的标志。例如:
The old woman has experienced love and hate, joyand sorrow, happiness and bitterness.当然,正式文体与非正式文体的判断标志远远不止这些。以上列举的只是一些表面现象,更深层次的文体差异有待学习者在深入学习的过程中进一步探索。
三、生动性原则
词语在使用过程中的生动性表现在词语概念的具体性,因为只有具体的概念才能形成生动的语言表达。也就是说,词语的生动性与概念的具体性是一致的。此外,词语的生动性还与用词的多样性和比喻性有关。
(一)具体性原则
一般说来,下义词蕴涵上义词的词义;概括词的词义比较抽象和含糊,具体词的词义则比较具体和清晰;上义词对应于概括词,下义词对应于具体词。根据概括趋于模糊,具体倾向生动的原理,选用词语时,尽量多用下义词或具体词,就能使语言表达生动形象。例如:
(13)a. To watch Jack eating his ice cream stimulatedme.b. To watch Jack savouring his ice creammade my mouth water.
(14)a. The flowers in my garden are in full bloom.b. The roses, lilies and violets in my gardenare all in full bloom.
(15)a.Sheputthewastepaperintothedustbinquickly.b. She threw/thrust/swept the waste paper intothe dustbin.
不难看出,以上三对例句中第二句比第一句要生动得多,其原因就在于使用了下义词或具体词。
(二)多样性原则
英语词汇中同义词特别丰富,这是选词多样性的基础,也为用词的生动性创造了条件。重复导致呆板,多样创造生动。英语选用词语的一条基本原则是:同一个单词很少在同一个句子中使用两次或多次。这一点与汉语很不相同,值得学习英语写作的中国学生特别注意。例如:
(16)a.The interesting professor knows howto makean uninteresting class interesting.b. The humorous professor knows how to makea dull/boring class enjoyable.
(17)a.We were greatly surprised to see so great acrowd of people visiting the Great Wall.b. We were much surprised to see so manypeople visiting the Great Wall.
(18)a.She is a good child at home and a good stu-dent at school.b.She is an obedient child at home and ahardworking student at school.
以上例句表明:避免意义笼统的词语并杜绝此类词语的重复使用,就能保证词语的多样性和生动性。
(三)比喻性原则
写作需要创造性思维,在选用词语时善于创造比喻,是创造性思维的突出表现。明喻(simile)、暗喻(metaphor)、拟人(personification)等修辞手段是创造比喻的常用途径。贴切的比喻能创造生动的形象,能使语句产生迷人的魅力。例如:
(19)a.The bus is very crowded.b. The bus is packed like a sardine can.
(20)a.Water is very important to agriculture.b. Water is the lifeblood of agriculture.
(21)a.After years of service, my old car finallymadestrange noises and stopped moving by theside of the road.b.Afteryearsofservice,myoldcarfinallycoughed,sputtered and died by the side of the road.
以上三对例句中的第二句分别使用了明喻、暗喻和拟人修辞手段,创造了生动的形象,体现了词语的魅力。比喻性修辞手段还有很多,如转喻(metonymy)、提喻(synecdoche)、夸张(hyperbole)、委婉(euphemism)等等,都是通过创造性词语选用而实现的,限于篇幅,这里不一一列举。
四、精炼性原则
精炼性原则要求使用最少的词语表达最精确的意思。英语选词造句的基本原则是:能用一个单词表达的意思,不得使用一个短语;能用一个短语表达的意思,不得使用一个从句;能用一个从句表达的意思,不得使用一个独立的句子。本文之所以提出词语选用的精炼性原则,是因为英语写作初学者,特别是学习英语写作的中国学生,有两种用词倾向:一是堆砌辞藻(wordiness);二是同义重复(redundancy)。为了克服这些不良用词倾向,特提出精炼性原则供学习者选用词语时遵守。
(一)避免堆砌辞藻
初学英语写作的中国学生常有一种错觉,认为用词越生僻、越婉转、越抽象就越有文采。而事实正好相反,只有熟悉、直接、具体的词语才最显文字功力。例如:
(22)a.Owing to the fact that he was down with illness,he did not make his appearance atthe conference with his friends.b.Becausehewas ill,hedidnotattendtheparty.
(23)a. It was with utmost determination, after considerablehesitation, that the interrogation ofhis roommate about the missing watch wasdecided upon by John.b.Johndecidedonceandforalltoquestionhis roommateabout the missing watch.
(24)a. During last summer vacation, there was aweekend when a friend of my brother was aguest at my home.
出现这种华而不实的用词现象,既有可能是因为作者喜爱炫耀,更有可能是因为作者按照汉语表达方式选词造句。无论如何都是因为文字功底不深而造成的。
(二)避免同义重复
同义重复是汉语表达方式的一大特征:汉语四字成语,前后两字一般同义;汉语对联,左右两边基本同义。由于汉语讲究对称和平行,因而语义重复难以避免。英语表达习惯则恰恰相反,同义重复是选词造句的大敌。了解这一点,对于提高英语选用词语的能力非常重要。例如:
(25)a.You’dbetterthinkitoverandconsideritcarefully.b. You’d better think it over.(You’d betterconsider it carefully.)
(26)a. In my opinion, I am afraid she is happierthan you are.
b. In my opinion, she is happier than you
are.(I amafraid she is happierthan you are.)
(27)a. As I missed the last bus, I had to walk backhome on foot.b. As I missed the last bus, I had to walkback home. (As I missed the last bus, Ihad to return home on foot.)
如以上例句所示,同义重复常导致用词不当。其中的道理虽很浅显,但中国英语学习者必须不断提高避免同义重复的意识,方能摆脱这种用词不当的习惯总之,选用词语的正确性包括语法正确、词形正确与词义正确;恰当性是指身份恰当、情景恰当、话题恰当和方式恰当;生动性体现在具体性、多样性和比喻性之上;精炼性就是要避免堆砌辞藻与同义重复。唯有遵循这四大选词用词原则,方能提高英语写作的锤词炼句能力。