[02:46.32]- False pretenses. - Well, we are related. She’s family. -招摇撞骗 -我们有联系,它也是家庭中的一员
[02:52.28]And I do really love dogs, and my ex was allergic also. 而且我确实喜欢狗, 可我前夫也过敏
[02:56.80]Yes, he often had "anaphyphlectic" shock. 真的,他经常会过敏性休克
[02:59.68]You’re making that up. 这是你编的
[03:01.52]- Yes, I am. - Me too. -你说对了 -我也是
[03:04.40]Tell me, I’m just curious about one thing. 有件事我很好奇
[03:08.92]Why did you write "voluptuous"? 你为什么会写"性感"?
[03:12.60]- Oh, my... - No! I did not mean to be rude at all. -哦,老天-- -不,我无意冒犯你
[03:13.48]It’s just that voluptuous, that tends to go the other way... 不过人们通常用这个词时...
[03:16.64]...when someone uses that phrase. ...是另有所指
[03:17.44]Towards the full-figured end of the spectrum8. 在外貌修辞中更接近丰满的形象
[03:20.24]I didn’t know there was a full-figured spectrum. 我可不知道什么外貌修辞
[03:24.24]It’s one of those words they use in personal ads... 是人们用于征友广告的词汇...
[03:25.80]...like "Rubenesque" or "weight proportionate to height." ...例如"鲁本斯风格", 或者"体重身高相称"
[03:28.56]Hey, it’s your ad. You can say whatever you want, I’m... 自己的广告,想怎么写都行...
[03:30.64]Just for the record, girl says "athletic," she means "flat-chested." which you’re not. 就经验而言,女人"说喜欢运动" 是指"平胸",当然你不是
[03:37.12]But... This isn’t coming out right. 不过--我不是这意思
[03:40.92]Look, you know, I’m sorry. 听我说,对不起
[03:41.88]I’m... I’m a little nervous. I’m not used to meeting people this way. 我有点紧张, 我不习惯这种结识人的方式
[03:44.40]Really? You seem very practiced and smooth. 是吗?可你表现很老练啊
[03:48.68]- Your ad doesn’t do you justice. - Well, maybe you should rewrite my ad. -你的广告并不贴切 -也许你能替我重写