[02:21.28](Mrs. Pressman) Excuse me, sir, I have a fact for you. 先生,对不起
[02:24.80]- This is an actual fact. 我有真的提供给你
[02:26.56]- Yes, Mrs. Pressman? 好哇,彭太
[02:28.56]This is actually her fourth wedding, not her seventh like they said. 这是她第四个婚礼,不是第七个
[02:29.64](Ike) I know. Tell me something. 我知道
[02:30.92]Do you think she’s...gonna make it all the way this time? 你认为她这次真的结婚吗?
[02:35.72]- I don’t know. 我不清楚
[02:39.08]She swallowed her gum. She does that. 她不小心,把香口胶吞了
[02:44.48]Mr. Schulian, he runs the newsstand. He’s also our local bookie. 报纸摊那个史好赌先生是外围佬
[02:47.44]He’s given eight-to-one odds7 that she won’t. Okay. 他用一赔八的盘口赌她不会嫁
[02:53.68]Instead of a haircut, how ’bout a wash? 剪发之外,帮你洗头好吗?
[02:54.20]Get all that city grit8 out of your hair. 把你那些都市污垢也洗掉嘛
[02:57.92]You’ll answer my questions? Mm-hmm. 你肯回答我的问题吗?
[03:01.96]Fine! You wash, I’ll ask. 好吧 你洗头时我发问
[03:06.44]So, what do you want to know? 你想知道什么呢?
[03:08.92]When is the big day? 你几时行婚礼?
[03:09.60]- A week from Sunday. 下个星期日
[03:10.32]- Let’s put this here like this... 让我先铺好这块洗头布
[03:13.88]because this aroma9 therapy can get a little strong. 这种发剂的气味比较浓
[03:16.36]The lavender, we don’t want to put you to sleep. 因为我们怕你睡着