[01:05.28]You feel you've been rehabilitated2? 你改过自新了吗?
[01:08.36]Oh, yes, sir. 是的 确实如此
[01:09.36]Without a doubt. 我真的已经变好
[01:13.36]I can honestly say I'm a changed man. 我完全洗心革面了
[01:18.96]No danger to society here. 我不会危害社会
[01:19.84]God's honest truth. 上帝为证
[01:24.28]Absolutely rehabilitated. 完全洗心革面了
[01:30.08]驳回
[01:36.84]Thirty years. 30年了
[01:38.08]Jesus, when you say it like that 老天 真不知该说什么?
[01:43.16]You wonder where it went. 这些日子怎么熬过来的
[01:45.08]I wonder where 10 years went. 我连前十年都不记得
[01:52.64]Here. 拿去
[01:55.52]A little parole rejection3 present. 假释被拒的礼物
[01:59.56]Go ahead and open it. 打开看看
[02:01.76]Went through one of your competitors. 别介意我找你同行买
[02:04.68]I hope you don't mind. I wanted it to be a surprise. 我只想让你惊喜
[02:18.40]It's very pretty. 漂亮极了
[02:19.24]Thank you. 谢谢你
[02:25.32]You going to play it? 你不吹吗?
[02:31.48]No. 不
[02:35.96]Not right now. 不是时候
[02:55.28]Roll in! 进房
[03:08.24]十周年庆 瑞德赠
[03:30.52]Lights out! 熄灯
[04:08.84]Andy was as good as his word. 安迪言出必行
[04:09.88]He wrote two letters a week instead of one. 每周写两封信
[04:14.24]In 1959, the state senate finally clued in to the fact 59年 州议会终于明白
[04:19.56]they couldn't buy him off with just a $ 200 check. 两百元无法打发安迪
[04:23.92]Appropriations Committee voted an annual payment of $500 当局决议每年付五百元