[03:58.30]Let's go! Some of us got a schedule to keep. 别耽误我们时间
[04:05.62]Move it! Come on, move it! 快点
[04:11.02]How you doing? How's the wife treating you? 你好 老婆待你如何?
[04:27.10]just go 继续走
[04:30.46]Red 瑞德
[04:52.34]Andy was right. 安迪说的对
[04:53.14]I finally got the joke. 见到货就明白
[04:57.26]It would take a man about 600 years 用它挖地道
[04:58.70]to tunnel under the wall with one of these. 得挖六百年
[00:05.66]-Book? -Not today. -要书吗? -不要
[00:12.54]-Book? -No. -要书吗? -不要
[00:18.30]Brook 老布
[00:21.90]Delivery for Dufresne. 给杜弗伦的货
[00:32.02]Book? 要书吗?
[00:34.82]Book? 要书吗?
[00:41.54]Here's your book. 你的书
[00:46.74]Thanks. 谢谢
[00:54.66]We're running low on hexite. Get on back and fetch us up some. 杜弗伦 漂白水不够了 你去后面拿
[01:36.82]This will blind you. 小心我弄瞎你们
[01:38.54]Honey, hush1. 宝贝 别出声
[01:53.34]That's it. You fight! 你反抗
[01:56.02]Better that way. 那更刺激
[02:04.86]I wish I could tell you Andy fought the good fight 我也希望另一种结局
[02:09.06]and the Sisters let him be. 就是安迪打赢 全身而退
[02:10.34]I wish I could tell you that 我希望如此
[02:16.90]He never said who did it. 他绝口不提谁
[02:19.70]But we all knew. 但谁都明白
[02:27.46]Things went on like that for a while. 这情况持续了一阵
[02:30.10]Prison life consists of routine2 坐牢是一段段例行公事
[02:32.18]and then more routine. 一段忙完又一段
[02:35.06]Every so often, Andy would show up with fresh bruises3. 安迪随时挂着新伤