[04:10.84]Squawk ident and proceed east out of the area. 请传送飞机辨识码,并转东飞离禁区
[04:16.00]Raptors one and two, snap to heading two-five-zero to intercept7. 一号和二号猛禽战机 尽速前往250航向进行拦截
[04:19.24]Bogie is in the weeds ten miles out, not squawking. 敌机在十英哩外低空飞行 没有发出辨识码
[04:25.52]Unidentified aircraft, we will escort you to US SOCCENT airbase. 不明飞行物 我们会护送你到美军指挥中心
[04:30.52]If you do not comply, we will use deadly force. 若不服从,我们会使用致命武器
[04:35.56]Copy the bogie. 看到飞行物了
[04:38.68]Tail 4500 X-ray. 机尾编号是4500X
[04:40.36]Sir, says here 4500 X was shot down three months ago. 4500X号攻击直升机三个月前
[04:44.64]- Afghanistan. - That's got to be a mistake.- Check again, then recheck. 在阿富汗被击落 情报一定有误,再查一次
[04:46.08]A friend of mine was on that chopper. 我有朋友在那机上
[04:46.40]
[04:47.80]- I did, sir. 我查过了
[04:51.16]Unidentified aircraft, we will escort you to US SOCCENT airbase. 不明飞行物 我们要护送你到美军指挥中心
[04:57.32]- Radar8, where's the inbound? - Bogie's five miles out, sir. 雷达官,敌机在哪里? 五英哩以外
[00:03.28]- My wife on? - Yes, Captain. 我老婆连线了吗? 是的,队长
[00:07.56]- My ladies! - Look. 我的老婆女儿
[00:09.44]Oh, my goodness. Look at her. She's getting so big. 看看她,她长得好大
[00:10.88]Look at those cheeks. I just wanna chew on them. 她好可爱,真想咬她一口
[00:15.64]Baby, we made a good-looking kid. 咱们的宝宝真可爱
[00:16.20]I know that people say that all the time, 我知道每个父母都会这么说
[00:19.12]but, wow, we made one good-Iooking kid. Nice work. 但是咱们真的生了一个可爱的宝宝 干得好
[00:21.48]- She laughed? - Her first one, yeah. 她会笑了?