[01:36.32]Oh, I see, dear. 哦,我懂了,亲爱的。
[01:38.92]- And it says, "...a whistle and gong for alarm." - Oh, what will you do with that, dear? -这里还说,“..一只口哨和一面锣,作警报之用。” -噢,你会用那些做什么,亲爱的?
[01:43.80]Well, if I saw a Russky coming down the lane, I'd bang the gong. If we had one. 嗯,如果我在路上碰到了俄国佬,我就敲锣。
[01:50.88]- Wouldn't he shoot you, dear? - What, just for banging a gong? -那他不会朝你开枪么,亲爱的? -什么,仅仅因为我敲锣了?
[01:52.80]He'd be well within his rights to shoot you if there's a war on. 如果战争开始了,他向你射击就是正当权力。
[01:55.32]Oh, crumbs! You really think so? 哦,天哪!你真的这样想?
[01:57.48]Just for banging a gong? 仅仅只是敲了一下锣?
[01:59.64]- I'm glad we haven't got a gong. - We've got a whistle. -真高兴我们没有锣。 -我们有个哨子。
[02:03.76]- Have we? Where is it? - I'm not sure. -我们有么?在哪里? -我不确定。
[02:06.00]Hm. Never mind. 嗯,别着急。
[02:10.08]Let's leave it. (Echoes) Let's leave it. 让我们忘了它。(重复)让我们忘了它。
[02:52.32]Oh, I do feel tired. 噢,我有点儿累了。
[02:56.76]Really exhausted3 and... all dizzy. 精疲力尽..好眩晕好没有方向感。
[02:59.00]Nervous exhaustion4 due to unaccustomed lifestyle. 不正常的生活方式导致情绪紧张,精疲力尽。
[03:05.68]That's what that is. 这就是为什么你会有这样的感觉。
[03:05.76]How's your headache, dear? 你的头痛好些了么,亲爱的?