[04:04.50]More likely dead. 更有可能过世了。
[04:05.34]Probably been promoted. 也许他已经升级了。
[04:07.26]Monty dead? Never! Monty会死?不可能!
[04:08.66]HILDA: I'll bet he is. It's about 40 years since the war. 我打赌他死了。战争都过去40年了。
[04:13.14]And he had a moustache then! 那时他还留着八字须呢!
[04:16.14]Who's in charge now, then? 现在谁是一把手呢?
[04:19.74]HILDA: Oh, one of those commuters, I expect. 噢,我想是一个工人阶级吧。
[04:20.98]It says here, "Place your National Savings11 Certificates, 这里说,“把你的国库券,
[04:25.94]medical cards and birth certificates in a box." 医保卡和出生证明放在同一个箱子里。”
[04:29.26]Here's a nice box, dear. I'll give it a good clean-out. 这儿有个合适的箱子,亲爱的。我来把它擦干净点儿。
[04:31.66]Oh, thanks. 哦,多谢了。
[04:33.82]We'd er... better keep it in a safe place. 我们,呃...最好把它放在一个安全的地方。
[04:39.54]I wonder what would be a safe place. 我想知道现在哪儿才是安全的地方呢。
[04:43.06](Indistinct radio communication) (听不清楚的无线电节目)
[04:53.26]Who's in charge of the Russians, dear? 亲爱的,现在谁是俄国的话事人?
[04:54.50]Oh er... it's er... 哦,呃...是..呃..
[04:56.66]Shavinsky, isn't it? 是Shavinsky吧?
[04:58.82]Or... Molotov. 或者...Molotov