[04:13.46]Spirit guide? 精神引导者?
[04:18.30]What am I supposed to do? 我应该怎么做?
[04:20.82]Don’t know what I’m supposed to do. 我不知道我该怎么做才好
[04:31.18]NED: Ouch. Oh, ow. 噢,噢
[04:31.86]I got shot. Did I get shot or did I get...? Someone got powned. 我被打中了,我是被打中还是被...? 有人被揍了
[04:37.54]- It’s a grenade. MIKE: Ned. - 那是手榴弹 - 奈德
[04:40.90]Aah! Oh, sorry. Teenage you. 啊!噢,对不起 原来是青少年版的你
[04:41.74]I figured it out. I figured out what I’m supposed to do. 我搞清楚了,我知道我应该怎么做了
[04:44.90]I figured out what my spirit guide wants me to do. 我理解什么我的精神引导者 想要我做
[04:48.74]I’m going back. 我要回去
[04:51.46]I’m going back to high school, Ned! 我要重返高中生活,奈德!
[04:53.78]No! No, no. No way. 不!不,不可能
[04:55.46]Your spirit guide would not waste transformation magic... 你的精神导师可不会把魔法浪费在…
[04:58.46]...on you reliving your senior year and going to prom. No. …让你重温你的高中时代 参加校园舞会上,不可能
[05:00.82]Ned, this is my chance to have my life over, but to do it right. 奈德,这是一次让我重新来过的机会 而且我会选择正确的道路
[00:06.18]- Wouldn’t you, if you had the chance? - No. - 你难道不会吗,如果你有机会的话? - 不会
[00:09.50]I’m rich, and nobody stuck my head in a toilet today. 我现在很有钱,而且也没有人 再把我的头塞进马桶里
[00:11.54]Sure. Besides, it’s not just about me. 的确没错,但是,这不仅仅是我的事
[00:13.18]- It’s about you. - No, it’s much bigger than me. - 这就是你的事 - 不,这远远不止是我一个人的事
[00:18.22]- It’s about you. - Okay, maybe it’s about me... - 这就是你的事 - 好吧,或许这只是我的事…