[04:07.98]Order it. 命他们集合
[04:09.18]and assemble the council. 去召集开会
[04:15.22]Your island? 你的岛?
[04:18.34]My island! Yup! 我的岛!!
[04:22.02]No, please, gentlemen! 肃静 各位!
[04:24.10]Lords, Craig is right! 大人 克格说的没错
[04:24.98]This time our only option 目前只有谈判一途
[04:29.78]Unless you want to see Edinburgh razed8 to the ground... 除非要见到爱丁堡夷为平地
[04:39.18]My army has marched for more days 军队远征的时日
[04:40.18]than I can remember, 多过我所记忆
[04:42.38]and we still have preparations to make, 我们仍有时间准备
[04:43.26]so I’ll make this plain. 仔细听好
[04:46.18]We require every soldier you can summon... 我们召集所有的士兵
[04:51.22]your personal escorts, even yourselves... 帖身侍卫、甚至你自己
[04:54.10]and we need them now. 我们现在需要这些兵源
[04:56.22]With such a force arrayed against us, 大敌当前
[04:58.26]it’s time to discuss other options. 我们必须另谋他策
[04:59.58]Other options? 另谋他策?
[00:03.26]Don’t you wish at least to lead your men 你难道不想带领军队
[00:05.26]onto the field 上战场
[00:08.26]and barter1 a better deal with Longshanks 与长腿争取更好的条件
[00:10.90]Sire William... 威廉爵士
[00:11.90]We can’t defeat this army! 我们打不过他们
[00:14.22]We can! 我们能
[00:16.18]And we will! 我们也会
[00:20.34]We won at Stirling...and still you quibble! 我们在史特灵一战大捷 而你们仍在发谬论