[00:01.46]Sire William, in the name of God, 威廉爵士 依天主之名
[00:04.46]we declare and appoint thee 指派你为
[00:08.02]guardian and high protector of Scotland 苏格兰保护者
[00:09.34]and thy captains as aides-de-camp. 为侍从武官统率
[00:13.10]Stand and be recognized. 起身 让众人褒扬
[00:25.26]Does anyone know his politics? 他明白自己的立场吗?
[00:27.50]could unbalance everything. 会将所有事搞乱
[00:28.10]No, but his weight with the commoners 不知道 但他在平民的影响力
[00:31.62]The Balliols will kiss his arse, 贝列尔派会极力巴结
[00:34.46]and so we must. 我们也得照做
[00:44.14]Sire William. 威廉爵士
[00:47.90]Sire William... 威廉爵士
[00:49.70]inasmuch as you and your captains 您及统领们来此支援贝列尔派
[00:59.46]may we invite you to continue your support 我们请您继续支援
[01:01.62]and uphold1 our rightful claim. 并大力支持我们的王法
[01:02.14]Damn the Balliol clan2! 去他的贝列尔派
[01:04.62]They’re all Longshanks’ men! 他们都是长腿的爪牙
[01:08.90]Gentlemen. 各位
[01:11.34]Gentlemen. 各位
[01:11.98]Now is the time to declare a king. 让我们来为国王宣誓
[01:14.74]You’re prepared to recognize our legitimate3 succession4? 你准备承认我们合法的继承权?