[01:18.42]You’re the ones who won’t suppon’t the rightful... 你才不会支持
[01:21.10]Those were lies... 从一开始就是谎言
[01:24.70]I demand recognition5 of these documents! 我要求公证这些文件!
[01:28.06]These documents were lies when you wrote them! 在签写这些文件时就已是谎言
[01:31.74]Please, gentlemen! 各位 安静
[01:32.06]Gentlemen, please! Gentlemen! 各位 安静
[01:34.94]Wait! Sire William, where are you going? 等等 威廉爵士 你要去哪?
[01:38.82]We have beaten the English, 我们已打败英格兰军
[01:41.86]but they’ll come back 但他们还会回来
[01:43.18]because you won’t stand together. 因为你们不团结
[01:46.54]What will you do? 你要怎么做?
[01:49.86]I will invade England 远征英格兰
[01:51.90]and defeat the English on their own ground. 让他们在自己土地上挫败
[01:52.70]Invade? That’s impossible. 远征?不可能!
[01:57.90]Why? 为什么?
[01:58.90]Why is that impossible? 为什么不可能?
[01:59.86]You’re so concerned with squabbling 你们如此费心争执
[02:02.14]for the scraps6 from Longshanks’ table 就为了长腿那点可怜的利益
[02:06.94]that you’ve missed your God-given right to something better. 欲忽视上天所赋予的更好权益
[02:12.22]There’s a difference between us. 我们的观点有差异
[02:14.22]You think the people of this country exist 你们认为苏格兰人存在价值