[04:47.60]- Hmm. - Serendipity7. It’s one of my favorite words. “情有独钟”,我最喜欢
[04:50.72]- It is? Why? - Uh-huh. 是吗?
[04:52.88]’Cause it’s such a nice sound for what it means: a fortunate accident. 为什么? 意思好
[04:53.92]机缘巧合
[04:57.64]- Mm. - Except I don’t really believe in accidents. 我相信一切命中注定,没有意外
[04:59.64]- I think fate’s behind everything. - Oh, you do?
[05:00.88]- Yeah. - Fate’s behind everything? 是吗?
[00:03.20]- I think so. - Everything’s predestined? 一切命中注定 我认为是
[00:05.20]- We don’t have any choice at all? - I think we make our own decisions. 即是说,我们不可以选择
[00:07.76]可以选择,不过…
[00:07.88]I just think that fate sends us little signs, 要留意徵兆,才得到幸福
[00:10.84]and it’s how we read the signs that determines whether we’re happy or not.
[00:13.36]- Little signals. Yeah. - Yeah. 留意徵兆?
[00:16.44]Fortunate accidents. Lucky discoveries. Columbus in America. 机缘巧合:哥伦布发现新大陆
[00:19.00]- Yeah, or Fleming discovering penicillin1. - Penicillin. 弗莱明发明盘尼西林
[00:22.20]- Fleming is his name? - Yes. 原来是弗莱明发明的
[00:23.88]Or "Jonathan and the Gloves." 又例如:庄纳顿与手套?
[00:26.68]- I don’t know that one. - You don’t know that story? 我倒没听过
[00:28.08]It’s an old folk tale classic. 没听过?家传户晓的民间故事啊
[00:32.08]And in a perfect act of "serendipiocity" or "serendipaciousness," 机缘巧合,或者机缘巧遇之下…