[03:49.70](硬石馆)
[04:02.34]Look, we can't keep stopping at every ''sop,'' ''yeId'' or ''one vay'' sign. 我们不能见个指示牌就停,接着开吧
[04:05.02]Just move on. 接着开吧
[04:13.38]Let us out! Let us out! 放我们出去!放我们出去!
[04:14.90]Stop that. You'II scratch your shackIes. 停下来!会把手铐弄坏的!
[04:18.38]I hope I do. 那样就好了!
[04:24.78]Oh, way to go, Bart. 哦,你干的好事,巴特
[04:29.46]You stink3. 你好臭
[04:29.78]No, you stink. 不,你才臭
[04:48.86]SpringfieId. 斯普林菲尔德
[04:51.22]I can't beIieve it, but it got even crappier. 难以置信,这里更破了
[04:56.30](猪油劳甜甜圈)
[04:56.46](斯普林菲尔德小学)
[04:57.06](喧嚣地游乐中心)
[04:57.58]Oh, man. 哦,天!
[00:08.94]Oh, hi, Midge. 嗨,玛芝
[00:11.10]Moe, what happened? 荷马,到底怎么回事?
[00:14.30]With the town seaIed off from the rest of the worId, things got a IittIe nutty here. 圆盖将这里与世隔绝 所以情况有点复杂困惑
[00:17.98]Why are you dressed Iike that? 你干嘛穿成这样?
[00:21.30]WeII, I don't Iike to brag1, but I am now the emperor of SpringfieId. 我不想自吹自擂,不过… 我现在是斯普林菲尔德的新君主