[03:13.90]The important thing is we now have hope. 重要的是我们现在有希望了
[03:16.38]See? He stands for what's important. 看到没?他捍卫了更重要的东西
[03:18.86]Does that look like standing6 to you? 你觉得那是捍卫吗?
[03:22.70]- There. How's that? - You missed a spot. - 擦得如何? - 漏了一块
[03:25.70](Patton) Hey! Don't you see these guys are playin' you for a fool? 你没看见这些人把你当傻子耍吗?
[03:29.50]- War is not the answer. - (Patton) You wimpy7 little bastard8!
[03:31.10](Whistling) - 战争不是答案 - 你这个软蛋
[03:35.46]You're givin' this Nazi9 everything and gettin' nothin' in return! 你把一切都给了纳粹 而什么也没有换回来
[03:37.94]Not nothing. We get peace. 我们至少换回来了和平
[03:38.82]? Kumbaya, my lord ∮ Kumbaya, my lord ∮
[03:43.58]- ? Kumbaya - And a damn fine cup of tea. - ∮ Kumbaya ∮ - 大爷,喝杯茶
[03:47.70]Und we'll name a concentration camp after you. 我们会以你的名字命名一座集中营
[03:50.18]Think of it... Camp Auschwitz Chamberlain. 想想看,Auschwitz Chamberlain集中营
[03:53.34]Lovely. 太好了
[03:54.62]Hang on. I'm good at this. 等等,我对这个很擅长的
[03:57.62]Mr. Herr President, 总统先生
[03:59.78]obviously America's done something wrong to make you 显然美国对你们做了一些错事
[04:03.70]want to invade these countries and kill innocent people. 以致你想侵略邻国并滥杀无辜
[04:04.86]- I'm just as frustrated10 as you. - Excuse me, Fuhrer... - 我也和你一样无奈 - 打扰一下