[04:04.32]No, that's wrong. 11.45, conference here with the press. 错了,11点45分回来开记者会
[04:06.32]Sweetness and decency10. 友善与正直
[04:09.60]One o'clock sharp, lunch with foreign ministry11. 一点整跟外国部长吃午餐
[04:12.48]You'll wear white lace and carry a bouquet12 你会穿花边裙和戴一个
[04:15.84]of very small pink roses. 小的粉红玫瑰花束
[04:18.92]- 3.05, presentation of a plaque13. - Thank you. 3点5分,获赠牌匾 谢谢
[04:21.32]- 4.10, review special guard of police. - No, thank you. 4点10分检阅特警 不,谢了
[04:24.68]- 4.45, back here to change... - How do you do? Charmed... 4点45分回来更衣… 幸会…
[04:30.68]Stop! 住口!
[04:32.56]Stop, stop! 住口…
[04:36.32]- It's all right, dear, it didn't spill. - I don't care if it spilled or not. 没关系,没打翻牛奶 我不管
[04:42.08]My dear, you're ill. I'll send for Doctor Bannochhoven. 你不舒服,我找班诺医生来
[04:46.88]I don't want him. Please let me die in peace. 我不要见他,让我死掉好了
[04:52.32]- You're not dying. - Leave me! 你不会死的 别烦着我!
[04:55.80]It's nerves. Control yourself, Ann. 是情绪问题,你要自控
[04:58.56]Your Highness! 公主殿下!
[04:58.60]I don't want to. 我不要自控
[00:03.56]- I'll get Doctor Bannochhoven. - It's no use. 我去找班诺医生 没用的
[00:07.92]I'll be dead before he gets here. 他来之前,我已经死掉了
[00:19.00]- She's asleep. - She was in hysterics 3 minutes ago. 她睡着了 刚才她还歇斯底里
[00:26.04]- Are you asleep, ma'am? - No. 你睡着了吗? 不
[00:31.60]I'll only disturb Your Royal Highness a moment. 我只会打扰公主殿下一会儿
[00:34.36]I'm very ashamed1, Doctor. Suddenly I was crying. 我很羞家,突然哭起来
[00:40.92]To cry is perfectly2 normal. 哭是完全正常的
[00:42.32]It's important she be calm and relaxed for the press conference3. 她要在记者会上保持冷静轻松