[02:37.32]I rejoice to say I did not. 我乐意告诉你我不知道
[02:42.72]Listen. 听好
[02:49.48]Oh, and your slippers3. 你的拖鞋
[02:55.96]Please put on your slippers and come away from the window. 快穿上拖鞋,远离窗边
[03:03.36]- Your milk and crackers4. - Everything we do is so wholesome5. 牛奶和饼干 一切都这么刻板
[03:09.36]They'll help you to sleep. 这些有助你入睡
[03:11.76]I'm too tired to sleep. I shan't sleep a wink6. 我太累了,无法入睡
[03:16.32]Now, my dear, if you don't mind, tomorrow's schedule, 公主,现在说一下明天的时间表
[03:17.80]if that's your preferred pronunciation, both are correct. 或是行程表,两者都是一样
[03:22.84]8.30, breakfast with the embassy staff. 八点半跟大使馆人员吃早餐
[03:23.28]9 o'clock, leave for the Polinari Automotive Works, 九点参观宝莲莱尼车厂
[03:26.04]to be presented with a small car. 你会获赠一部小汽车
[03:29.12]- Thank you. - Which you won't accept. 谢谢 你不会收礼物
[03:33.28]- No, thank you. - 10.35, 不,谢了 10点35分
[03:34.88]inspect agriculture organisation7, who'll present you with an olive tree. 视察农业组织,他们会送橄榄树
[03:39.80]- No, thank you. - Which you will accept. 不,谢了 你会收下这礼物
[03:43.44]Thank you. 谢谢
[03:45.56]10.55, the new Foundling Home for orphans8. 10点55分,新的孤儿院建造
[03:46.52]Laying of cornerstone, same speech as last Monday. 奠基仪式,跟上周同一篇演辞
[03:51.92]- Trade relations. - Yes. 贸易关系 对
[03:53.00]- For the orphans? - Oh no, the other one. 孤儿院? 不,另一篇
[03:57.96]- Youth and progress. - Precisely9. 青年与进步 对了
[04:02.04]11.45, back here to rest. 11点45分回来休息