[04:07.08]Sir Hugo Macey de Farmington. 法明顿爵士
[04:10.60]- Good evening, Sir Hugo. - Good evening, Your Highness. 晚上好,爵士 晚上好,殿下
[04:14.64]His Highness, the Maharajah of Khanipur, and the Raikuuari. 肯尼甫大人马哈拉渣夫妇
[04:19.00]I'm so glad you could come. 很高兴你赏脸出席
[04:24.20]Thank you, madam. 谢谢,公主殿下
[04:27.08]Friherre Erick af Massinsjarna-Bergenskiold. 贝根斯基奥大人
[04:31.36]Prince Istvar Barlossy Nagayavaros. 纳加雅佛罗斯王子
[04:36.64]How do you do? 幸会
[04:38.60]Der Furst und die Furstin von und zu Lucktenstichenholz. 路坦斯狄根大人夫妇
[04:51.92]Sir Hari Singh and Kmark Singh. 辛格爵士夫妇
[04:57.00]The Count and Countess von Marstrand. 马斯特兰伯爵夫妇
[04:59.00]Good evening, Countess. 晚上好,伯爵夫人
[00:03.48]Good evening. 晚上好
[00:09.60]Senhor e senhora Joao de Camoes. 祖昆先生、夫人
[00:14.52]Good evening. 晚上好
[00:18.76]Hassan El Din1 Pasha. 甸帕沙大人
[00:23.36]How do you do? 幸会
[02:10.92]I hate this nightgown. 我讨厌这条睡袍
[02:15.36]I hate all my nightgowns, and I hate all my underwear too. 我讨厌我所有的睡袍和内衣
[02:17.16]- My dear, you have lovely things. - But I'm not 200 years old. 你的衣服很漂亮
[02:20.64]但我不是老太婆
[02:23.92]- Why can't I sleep in pyjamas2? - Pyjamas! 为何我不能穿睡衣? 睡衣?
[02:27.32]Just the top part. 只是上衣就好
[02:30.20]Did you know there are people who sleep with absolutely nothing on? 你可知道有些人爱裸睡?