[01:15.04]No governess? 没请过女家教?
[01:17.72]Five daughters brought up at home without a governess. 家里有五个女儿却不请女家教
[01:20.72] never heard such a thing. 我从来没听过这种事
[01:22.88] Your mother must have been quite a slave to your education. 你妈教你们念书一定很累
[01:24.72]Not at all, Lady Catherine. 一点都不会
[01:30.08]Your younger sisters, are they out in society? 你的妹妹有参加社交活动吗?
[01:33.76]Yes, ma'am. All. 有,全都有
[01:36.28]All? What, all five out at once? 全都有?五姐妹一起出来?
[01:37.12]Oh, that's very odd. And you only the second. 真是怪事,你只是老二
[01:41.48]The younger ones out before the elders are married. 姐姐没出嫁,妹妹就出来社交
[01:42.80]Your youngest sisters must be very young. 你的么妹一定还很小
[01:46.84]Yes, my youngest is not 16. 我的么妹还不到16岁
[01:49.84]But I think it would be very hard on younger sisters 不过姐姐还没嫁人
[01:52.36]not to have their share of amusement 妹妹就不能出来玩也太严了
[01:52.36]because the elder is still unmarried.
[01:54.88]It would hardly encourage sisterly affection. 这会破坏姐妹的感情
[01:58.52]Upon my word, 你年纪轻轻却很有主见
[01:60.04]you give your opinion very decidedly for so young a person.
[02:04.56]Pray, what is your age? 你今年到底几岁?
[02:07.40]With three younger sisters grown up, 我有三个长大的妹妹
[02:07.40]Your Ladyship can hardly expect me to own to it. 你不会逼我说出自己的年纪吧
[02:16.44](CAWING)
[02:16.60](CAWING)
[02:22.28]LADY CATHERINE: Come, Miss Bennet, and play for us. 来吧,弹琴给大家听
[02:24.80]No, I beg you. 不,求求你
[02:26.64]For music is my delight. 我热爱音乐
[02:27.64]In fact there are few people in England 全英国很少有人像我这样
[02:31.32]who have more true enjoyment2 of music than myself, 真正热爱音乐