[04:48.88]for my virtuous5 friend here. 一杯番茄汁给这个小盆友
[04:50.20]Tomato juice. 番茄汁
[04:51.88]Thank you. 谢谢
[04:52.72]So, as far as Unicom knows, 就目前而言
[04:55.56]I’m a hair away from signing a deal with Time Warner. Okay? 我和时代华纳生意就快谈妥啦!
[04:57.56]I’m expecting the offer by lunchtime tomorrow. 真是期待明天午餐 要谈价格了
[05:00.08]That means TV, radio, publishing. All of it. 那意味着 电视 广播 刊物 齐了!
[00:07.60]Are you as hot for me right now as I am hot for me right now? 你现在和我一样高兴吗?
[00:10.80]So hot. 当然
[00:12.28]Ted Vernon, the CEO himself, is gonna fly in for the end of the seminar. 泰德·弗农总裁 研讨会结束时会亲临现场
[00:15.64]My guess, a little warm and fuzzy contract-inking party. 要我说 就是为这单签约开派对来的
[00:19.68]Who knows? 说不定哦
[00:22.48]Your drinks, gentlemen. 两位的饮品
[00:24.68]Thank you. 谢谢
[00:27.68]It’s a long way from booking you gigs 走到今天不容易啊!
[00:31.04]writing columns for Psychology1 Today, huh? 以前还给《每日心理》写专栏呢 记得吗?
[00:38.08]I’ll get you a Learjet. 我给你搞架专机
[00:43.24]You like Learjets? 你喜欢吗?
[00:44.60]Lane. 莱恩
[00:46.60]Come on. You know that’s not why I wrote it. 拜托 我写书不是为了这个
[00:50.12]You do know that you’re helping2 people, right, man? 你知道你在帮助别人的 对吗
[00:56.48]This is your moment. 现在是大好时机
[01:01.00]You have to give yourself permission to enjoy it, brother. 你得让自己活在当下
[01:04.16]Come on, man. Live a little. 拜托了伙计 有点活力吧