狂喝滥饮
情景对话:
A: Don’t drink like a fish. We will sign up for the university later.
不要狂喝滥饮了,我们打会儿还要报名了。
B: OK, this is the last cup.
好的,这是最后一杯了。
【地道表达】
drink like a fish
【解词释义】
drink like a fish是用来形容人狠狠地喝着饮品,大多数是指含酒精成分的饮料,如:啤酒,,威士忌等,其意思类似于中国的“牛饮”。所以对话中的“Don’t drink like a fish.”的意思就是“不要狂喝滥饮”。
【典型范例】
Some people can drink like a fish and handle it.
有些人既能豪饮,又能控制酒量。
Ps: sign up在对话的意思是“报名”,表示“报名做......”在up后面用上解词for。例如:
He was not the only one to sign up.报名参加的不光是他一个人。
Can I sign up for this course in advance?我能事先申请上这一课程吗?
此外,sign up还有“与......签订合同”的意思。例如:
They manage to sign up all the best performers.他们设法跟所有最佳演员签订合同。
情景对话:
A: It is time to sigh up and it is the deadline for signing up today, why are you still running?
现在该去报名了,而且今天是报名的最后一天,你怎么还在跑步。
B: Thanks for reminding me.I’ve kept the habit of running everyday for one year. This has become my sacred cow.
谢谢提醒,我坚持每天跑步的习惯已经一年了,这已经是我神圣不可侵犯的生活习惯了。
【地道表达】
sacred是“神圣”的意思,cow是“牛”,sacred cow的字面意思就是“神圣的牛”。这个说法源于印度的宗教习惯。但是作为习惯用语,它的意思是指某个人,或某样东西从来没有收到批评或嘲笑即便在应该收到批评的时候也没有人敢这样做,此外,还有一层雷达不变的习惯或管理,意即:神圣不可侵犯的习惯或管理。对话中的“This has become my sacred cow. ”的意思就是“这已经成为我神圣不可侵犯的生活习惯。”
【典型范例】
It seems from your correspondence column that Harold Wilson is a sacred cow.
从你的读者来信专栏看,哈罗德 威尔逊好像是个批评不得的人。
Ps 1: deadline for something的意思是“......的截止日期”。例如:
The deadline for making an application is next Friday.申请于下星期五截止。
The boss will really give it to you if you miss the deadline for the job.要是到期完不成工作, 老板就要给你点厉害。
Ps 2: keep the habit of的意思是“保持......的习惯”。例如:
He keeps the habit of swimming in winter.他保持冬泳的习惯。