[03:36.96]You know, one in every eight boats never returns 八艘有一艘出海后不会再回来
[03:38.28]There was John Grimm, who sure fit his name... 还有尊格连,他超悲观
[03:42.04]All hands lost at sea 船上的人都葬身大海
[03:43.12]...from Belvedere, South Dakota 他来自南达科达州
[03:47.12]And Pleasant Curtis from Asheville, Notch4 和来自北卡罗莱纳州的小柯
[03:48.52]Never said a word to anyone, except himself 他不跟人说话,只会自言自语
[03:56.48]I wrote him constantly 我写信给他写得很勤
[04:00.64]DAISY; I told him I had been invited to audition5 in New York City... 我跟他说我被邀请到纽约市
[04:04.80]...for the School of American Ballet 参加美国芭蕾舞学院的考试
[04:08.36]Thank you. Thank you 谢谢你 谢谢你
[04:13.32]You can stay 你可以留下来
[04:18.44]But I was relegated6 to the corps7 不过我被迫加入舞团
[04:19.92]Another dancing gypsy 到处巡回表演
[04:28.88]MIKE; Benjamin! 班哲明!
[04:30.64]How is it when you showed up... 我第一次看到你
[04:32.04]...you were no bigger than a bollard with one foot in the grave? 你是个快进棺材的小老头
[04:36.04]Now, either I drink a hell of a lot more than I think I do... 现在我不是喝酒喝得太凶
[04:42.40]...or you sprouted8 不然就是你变年轻了
[04:44.08]What’s your secret? 你有什么秘密?
[04:48.04]Well, captain... 船长
[04:49.52]...you do drink a lot 你酒真的喝得太凶了
[04:57.80]BENJAMIN; We stayed in a small hotel with a grand name, the Winter Palace 我们待的小酒店叫“冬宫”
[05:00.04]MIKE; You have no idea what you’re talking about 你们根本就不懂