[01:36.62]I can’t imagine she’d have much interest, Gran. 我无法想象她会有这个兴趣 奶奶
[01:39.02]Try me. You know the sort of thing, 说来听听 你知道这些事啦
[01:41.99]defending the defenseless, preserving human rights, 维护无防备的人们 保护人权
[01:44.17]helping refugees get asylum. 帮难民找避难所
[01:46.80]You look surprised. I’m so surprised. 你看起来很吃惊 我就是吃惊
[01:49.03]I just didn’t have you pinned down as the save-humanity type at all. 我就是不能把你跟保护人权联系在一块
[01:54.31]Really? 真的?
[01:57.61]And what type did you have me pinned down for exactly? 那你把我归为哪种类型?
[02:01.15]Well, I was leaning towards elitist Oxford prig, 我倾向于杰出的牛津纨绔子弟
[02:04.42]but now that you mention it, 但既然你自己说到了
[02:05.43]self-satisfied do-gooder works, as well. 同时也做自我满足且受人尊敬的工作
[02:08.25]I guess you’re a poor judge of character then. 那你可真不会判断性格
[02:10.46]But she does deal with facts, Charlie. 但她是看重事实的 查理
[02:15.36]Okay. 好吧
[02:17.10]I’m off to bed. Okay. 我要睡觉了 好的
[02:20.20]Good night, darling. Good night. Sleep well. 晚安 亲爱的 晚安 好梦
[02:22.27]May I walk you to your room? Be nice to each other. 我要陪你回房间吗? 对彼此友善点
[02:30.34]She is awesome. 她很棒
[02:32.88]I respect your usage of the word this one instance. 这次我破例尊重你的用词
[02:35.01]Oh, I’m flattered. Thank you for approving. 我受宠若惊 谢谢你的同意
[02:37.38]You’re very welcome. 不客气
[02:42.49]Right. Well. Should we hit the sack? 好吧 我们是不是该就寝了?
[02:45.69]Sorry. I guess I... 抱歉 我可能...
[02:49.33]Well, as much as I’d love to sit here 好吧 尽管我很想坐在这里
[02:52.12]and drink the whole bottle of Caparzo... 喝完整瓶酒...
[02:55.10]No, go to bed. You should. Good night, Charlie. 好了 上床吧 晚安 查理
[02:59.50]Right. 好的