[03:47.02]No baby’s breath. 不许用石竹花.
[03:53.73]-You already had your fitting? -We’re on our way. -你试装了吗? -我们这就去.
[03:57.23]Here’s the seating chart and Spencer’s list of groomsmen. 这是座位表和斯宾塞家的佣人名单.
[04:00.97]Oh, I almost forgot. 哦,差点儿忘了.
[04:03.41]I spoke to him about reading the poem. He’d rather not. I said all right. 我让他朗读诗歌,他不情愿. 我说好吧.
[04:09.38]Excuse us for a second, Joan. 失陪一下, 琼.
[04:17.19]A good wife lets her husband think that everything’s his idea... 一位好的妻子应该让她的丈夫 觉得每件事都出自他的想法...
[04:20.69]-...even when it’s not. -I don’t care if he reads it. -...甚至当不是的时候. -我才不在乎他是否朗诵.
[04:23.53]You will in retrospect. 你会后悔的.
[04:26.90]Now, why don’t you see if you can’t nudge the idea into his head. 那么,为何让我们不看看 你是否能把这个念头灌输给他.
[04:37.57]I’ve been here now for 21 years, Jocelyn. 我已经在这里21年了,乔斯林.
[04:41.61]-I remember you as a student. -Twenty-four, if you count that. -我还记得你上学时的样子. -是24年,如果你要计算的话.
[04:44.92]So why the theatrics? 那么为何要把事情搞大?
[04:47.38]We cannot appear to promote sexual promiscuity. 我们不能表现出对乱交无所谓的样子.
[04:51.72]Okay. It’s about appearances, then? No. 好吧. 那么只是事关表面? 不会再发生了.
[04:55.26]All right, all right. 可以的, 可以的.
[04:57.69]All right. Well, I promise not to appear to be sympathetic, progressive... 没问题. 我可以保证不再显得 赞同她们和激进的...