1.Eye
make sb open his eys 使某人瞠目结舌。让某人睁大了眼睛来表示惊讶的情绪,是不是非常形象呢。还可以用“eye-opener”来表示令人吃惊的事物。
an eye for an eye 以眼还眼,报复。在中文中我们喜欢说以眼还眼,以牙还牙,但英文中只使用到了eye。这在一定程度上与西方学说中对“an evil eye” 的敬畏之情有关,传说这样的eye 确实可以给人造成伤害呢。
keep your eye on the ball 警惕,提高注意。这个习语源于棒球等球类运动,球类运动的中心当然就是ball了,所以“盯紧球”也自然就引申成了提高警惕的意思。
turn a blind eye to 对………熟视无睹。相似用法的还有turn a deaf ear to表示对……充耳不闻。
2.Ear
in at one ear and out at the other 听了就忘。一个风一样的习语~~来无影去无踪!这就是在汉语中大名鼎鼎的左耳进右耳出的耳旁风了。
be on one’s ear 某人正在发怒。在英语中,ear还可以用来表示愤怒的情绪,类似的还有“get sb on his ear”表示使某人发怒。
3.Mouth
take the bread out of one’s mouth 使某人无以为生。嘴巴可是获取口粮的唯一关卡呀,将面包从嘴边拿走,可不就是让人无以为生嘛。
button up one’s mouth 守口如瓶,保持缄默。将嘴巴像纽扣一样扣严,自然只能沉默了。
have a big mouth 过多的说话,大声讲话。“big mouth”可用来表示多嘴者,长舌妇。
4.Nose
win by a nose 以微小差距获胜,侥幸获胜。鼻子在五官中属于较小的器官,因此在一些习语中nose也有“微小”的意思,此处就表示微小的差距喽。
have a (good)nose for sth 在某方面擅长。鼻子当然是和嗅觉相关啦,此习语原意为在某方面有不错的嗅觉,引申义则为擅长某事。
lead someone by the nose 控制某人,牵着某人的鼻子走。“a nose of wax”表示较易控制,容易受人左右的人。
5.Brow
by the sweat of one’s brow 用血汗挣得,依靠勤劳谋生。眉毛上的汗水形象地引申为劳动,此处就是靠劳动来谋生了。
6.Tongue
with one’s tongue in one’s cheek 言不由衷,假惺惺的。
bite/hold the tongue 保持缄默。我们都知道说话离不了舌头,把舌头控制住,自然就引申为保持缄默的意思了。
看了以上的内容,对于“五官”习语的热爱是不是又多了几分呢~