怎样背单词

怎样背单词微博
轻松背单词微信服务号

英汉文化十大差异

时间:2013-09-02 15:31来源:未知 作者:admin 点击:
在开放的现代社会,跨文化的言语交际显得愈发重要,已经成为现代交际中引人注目的一个特点。交际中的文化差异随处可见,言语环境中的文化因素受到普遍重视。下面是英汉文化中
  •   在开放的现代社会,跨文化的言语交际显得愈发重要,已经成为现代交际中引人注目的一个特点。交际中的文化差异随处可见,言语环境中的文化因素受到普遍重视。下面是英汉文化中十大常见差异。
     
      1.回答提问
      中国人对别人的问话,总是以肯定或否定对方的话来确定用“对”或者“不对”。如:
      “我想你不到20岁,对吗?”
      “是的,我不到20岁。”
      (“不,我已经30岁了。”)
      英语中,对别人的问话,总是依据事实结果的肯定或否定用“Yes”或者“No”。如:
      “You're not a student,are you?”
      “Yes,I am.”
      (“No,I am not.”)
     
      2.亲属称谓
      英语的亲属以家庭为中心,一代人为一个称谓板块,只区别男性、女性,却忽视配偶双方因性别不同而出现的称谓差异。显得男女平等。如:
      英文“grandparents,grandfather,grandmother”,而中文“祖辈、爷爷、奶奶、外公、外婆”。
      再如,父母同辈中的称谓:英文“uncle”和“aunt”,而中文“伯伯、叔叔、舅舅等,姑妈、姨妈等”。
      还有,英文中的表示下辈的“nephew和 niece”是不分侄甥的,表示同辈的“cousin”不分堂表、性别。
     
      3.考虑问题的主体
      中国人喜欢以对方为中心,考虑对方的情感。比如:
      你想买什么?
      您想借什么书?
      而英语中,往往从自身的角度出发。如:
      Can I help you?
      What can I do for you?
     
      4.问候用语
      中国人打招呼,一般都以对方处境或动向为思维出发点。如:
      您去哪里?
      您是上班还是下班?
      而西方人往往认为这些纯属个人私事,不能随便问。所以他们见面打招呼总是说:
      Hi/Hello!
      Good morning/afternoon/evening/night!
      How are you?
      It's a lovely day,isn't it?
     
      5.面对恭维
      中国人的传统美德是谦虚谨慎,对别人的恭维和夸奖应是推辞。如:
      “您的英语讲得真好。”
      “哪里,哪里,一点也不行。”
      “菜做得很好吃。”
      “过奖,过奖,做得不好,请原谅。”
      西方人从来不过分谦虚,对恭维一般表示谢意,表现出一种自强自信的信念。如:
      “You can speak very good French.”
      “Thank you.”
      “It's a wonderful dish!”
      “I am glad you like it.”
      所以,学生要注意当说英语的人称赞你时,千万不要回答:“No,I don't think so.”这种回答在西方人看来是不礼貌的,甚至是虚伪的。
     
      6.电话用语
      中国人打电话时的用语与平时讲话用语没有多少差异。
      “喂,您好。麻烦您叫一声王伟接电话。”“我是张英,请问您是谁?”
      英语中打电话与平时用语差别很大。如:“Hello,this is John speaking.”
      “Could I speak to Tom please?”
      “Is that Mary speaking?”
      西方人一接到电话一般都先报自己的号码或者工作单位的名称。如:
      “Hello,52164768,this is Jim.”
      中国学生刚开始学英语会犯这样的错误:
      “Hello,who are you please?”
     
      7.接受礼物
      中国人收到礼物时,一般是放在一旁,确信客人走后,才迫不及待地拆开。受礼时连声说:
      “哎呀,还送礼物干什么?”
      “真是不好意思啦。”
      “下不为例。”
      “让您破费了。”
      西方人收到礼物时,一般当着客人的面马上打开,并连声称好:
      “Very beautiful!Wow!”
      “What a wonderful gift it is!”
      “Thank you for your present.”
     
      8.称呼用语
      中国人见面时喜欢问对方的年龄、收入、家庭等。而西方人很反感别人问及这些私事。西方人之间,如没有血缘关系,对男子统称呼“Mr.”,对未婚女士统称“Miss”,对已婚女士统称“Mrs.”。
      中国人重视家庭、亲情,认为血浓于水。为了表示礼貌,对陌生人也要以亲属关系称呼。如:
      “大爷、大娘、大叔、大婶、大哥、大姐等”。
     
      9.体贴他人
      在西方,向别人提供帮助、关心、同情等的方式和程度是根据接受方愿意接受的程度来定的;而中国人帮起忙来一般是热情洋溢,无微不至。例如:一位中国留学生在美国看到一位老教授蹒跚过车水马龙的马路,出于同情心,他飞步上前挽住老人,要送他过去,但是他得到的却是怒目而视。请看下面的对话:
      Chinese student:Mr.White,you are so pale,are you sick?
      English teacher:Well...yes.I have got a bad cold for several days.
      Chinese student:Well,you should go to a clinic and see the doctor as soon as possible.
      English teacher:Er...what do you mean?
      中国人建议患上感冒的人马上去看医生,表示真诚的关心。而美国人对此不理解,会认为难道他的病有如此严重吗?因此,只要回答:“I'm sorry to hear that.”就够了。
     
      10.请客吃饭
      中国人招待客人时,一般都准备了满桌美味佳肴,不断地劝客人享用,自己还谦虚:“没什么菜,吃顿便饭。薄酒一杯,不成敬意。”行动上多以主人为客人夹菜为礼。
      西方人会对此大惑不解:明明这么多菜,却说没什么菜,这不是实事求是的行为。而他们请客吃饭,菜肴特别简单,经常以数量不多的蔬菜为可口的上等菜,席间劝客仅仅说:“Help yourself to some vegetables,please.”吃喝由客人自便自定。
      可见在学习语言的过程中,不可忽视语言交际中的文化倾向,要适时导入相关的文化背景知识,以充实学习者的知识结构,提高认知能力。

    热门TAG:怎样背单词      背单词      科学背单词      英语单词背诵      如何学习英语      

    发表评论
    请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
    评价:
    验证码: 点击我更换图片
    栏目列表
    推荐内容