[03:39.52]“奥莉维亚·雷诺克斯” "Olivia Lennox."
[03:44.60]- 你认识她? - 只说过一两句话 - You know her? - I talked to her for a second.
[03:47.80]说什么?她都对你点头了 About what? She gave you the nod.
[03:48.88]- 点的很用力 - 非常用力 - She did a good one. - She gives good nod.
[03:51.68]你们冷静下来好吗? Could everybody calm down?
[03:51.84]怎么会是你做她的实验…跟我换! I can’t believe you got her as a lab par3... Switch with me.
[03:56.04]不行!我刚大声叫了她名字! I can’t. I said her name out loud.
[04:02.20]有些人就是运气好,知道吗? Some guys just walk in the light, you know?
[04:05.28]我们之前好像没介绍过 我是塞巴斯蒂安 I don’t think we introduced ourselves before. I’m Sebastian.
[04:05.88]- 又见面了 - 你好 - Hello, again. - Hello.
[04:08.96]奥莉维亚 Olivia.
[04:18.28]我会成为你永远最棒的实验伙伴 I’m gonna be the best lab partner you ever had.
[04:22.36]酷 Cool.
[04:24.76]我不得不坦白 I gotta be completely honest.
[04:27.96]解剖之类的东西让我起鸡皮疙瘩 The whole dissecting6 thing kind of freaks me out.
[04:29.80]所以还是由你来负责吧 So, think you may have to take the reins7 on this one.
[04:32.40]哇,大多数男生都不会承认的 Wow. Most guys would never admit that.
[04:38.08]不,别担心 能坦诚很好 No, don’t worry. I think it’s refreshing8.
[04:38.48]哦,该死,说得没错 Oh, crap, you’re right.
[04:41.84]- 真的? - 本生灯旁不能放纸张 - You do? - No paper near the Bunsen burner.
[04:43.36]- 等等 - 是什么?诗歌? - Wait. - What’s this? Poems?
[04:46.04]歌词,那是他的… Lyrics9. They’re his...
[04:49.12]我的…我以前写的 My... my old stuff.
[04:53.40]“醒来,我会一直等你” "Wake up, I’ve been waiting for you."
[04:60.84]写得很感人,很坦诚 Those are really good. So honest.