[04:28.80]But instead... 但是现在...
[04:31.67]...I refer to your favorite poem. ...我宁愿朗诵你最钟爱的一首诗.
[04:44.15]-Good catch. -You said it. -接得好. -不错啊.
[04:49.15]He’s a morsel. Miss Watson! 他是个小白脸. 沃森小姐!
[04:51.49]-He’s a favor. Remember? -Come on. -很讨人喜欢么. 不是吗? -饶了我吧.
[04:54.36]Miss Watson, I want you to meet Tommy. 沃森小姐, 我想让你见见汤米.
[04:57.53]Tommy, come here for a second. 汤米, 过来一下.
[00:01.20]You are so beautiful. 你真漂亮.
[00:04.37]-This is Katherine Watson. -Oh, wow! In the flesh. -这是凯瑟琳 沃森. -噢,哇! 见到真人了.
[00:08.30]-She has not shut up about you. -Oh, stop. -她总是不停的对我说起您. -哦,别说了.
[00:12.17]-You know what I’m saying? -I do. -你知道我想说什么吗? -我知道.
[00:14.94]-You did something to impress her. -Well, it seems you did too. -您对她的影响巨大. -哪里, 影响她的是你.
[00:21.48]-You make these especially well. -Thank you. -你调的特别的棒. -谢谢你.
[00:26.69]I had a fella. Lenny. 我曾经有一位叫兰尼的男朋友.
[00:30.59]You remind me of him so much. 看见你不由得我深深的思念起他.
[00:36.67]He had this... 他这里...
[00:39.00]...funny little thing where his two front teeth... ...在他的门牙上...
[00:42.24]...they overlapped. ...盖住了.
[00:47.11]He’s dead. 他死了.
[00:51.61]South Pacific. 在南太平洋上.
[01:13.20]My parents say my future is right on the horizon. 我的父母说我的未来将一帆风顺直指天际.
[01:16.51]Tell them the horizon is an imaginary line... 告诉他们天际线只在想象中存在...
[01:19.04]...that recedes as you approach it. ...你往前进,它向后退.
[01:23.91]I think I’ll go back to my seat. 我想我该回去坐会儿了.