[00:59.56]I’ve never been to Europe. 我从未去过欧洲.
[01:04.70]I can assure all of you this is the place I want to be more than anything. 但我可以告诉你那个地方在我心目中 有非比寻常的位置.
[01:09.67]Better discipline next class, Miss Watson. 下堂课请你加强纪律, 沃森小姐.
[01:19.51]-Hello. -It’s me. -喂. -是我.
[01:22.25]-Hey! -Collect from Katherine Watson. -嗨! -长话费由凯瑟琳 沃森支付.
[01:25.12]-Will you accept? -Yeah, sure, of course I will. -你同意接听吗? -是的, 当然,接过来.
[01:29.32]Hey, is everything okay? 啊, 一切还顺利么?
[01:32.79]Yeah. 是啊
[01:35.09]Tough, huh? 很辛苦, 是吗?
[01:39.80]Well, how are the classes? 你的班怎么样?
[01:42.93]Snobs, right? 欺生,对吗?
[01:46.17]-I hate to say I told you so. -You don’t have to. -我不想讲这些了. -不一定非要说的.
[01:56.81]I can’t really talk right now. 现在不方便说.
[02:00.15]I’ll write you tonight. 晚上我写在信里.
[02:06.22]So you got a fella? 有男朋友了?
[02:09.19]He’s-- He’s there. I’m here. 他, 他在那边. 而我在这儿.
[02:12.60]Long distance. Torture. I know. Come. Come in and sit down. 相距千里. 苦苦思念. 我能理解. 来. 坐过来.
[02:21.74]When Lenny left for the South Pacific, it nearly broke my heart. 当兰尼离开我奔赴南太平洋的时候, 也令我痛不欲生.
[02:26.08]We wrote every day until.... 我们每天都要鸿雁传书直到他牺牲....
[02:31.48]He was a great man. 他是个了不起的人.
[02:34.39]-I’m sorry. -lt was a hundred years ago. -太遗憾了. -那发生在一百年之前.
[02:37.49]I’m babbling. 是我编的.