[04:14.67]- He don’t even have a hat. - I do too have ... - 他连个帽子都没有 - 我有...
[04:17.19]- My hat! - Told you. - 我的帽子! - 我跟你说过了吧
[04:18.81]- I found a spaceship! - Showtime! - 我发现了一艘宇宙飞船! - 表演时间到!
[04:21.51]Quick. Get in. Strap in your seatbelts, close your tray tables. 快 上船 系好安全带 收起餐桌
[04:25.56]Hold on, it might get a little bumpy. 坐稳了 可能会有点颠簸哟
[04:28.36]Three, two, one. Blast off! 三 二 一 发射!
[04:34.66]Yee haw! You saved us, Cowboy! You’re our hero! 嘢哈! 牛仔 你拯救了我们! 你是我们的英雄!
[04:48.54]I got a kink in my slink. 我的弹簧都搅在一起了
[04:53.17]My tail! Where’s my tail? 我的尾巴! 我的尾巴哪儿去了?
[00:01.46]Someone need a hand? 谁丢了手吗?
[00:04.44]- Where’s my nose? - Here it is. - 我鼻子哪儿去了? - 给你
[00:05.86]- Here’s your arm. - Gimme that. - 你的胳膊 - 给我
[00:07.16]Honey, the mustache? 亲爱的 胡子呢?
[00:08.13]I don’t recall playtime being quite that strenuous. 我不记得玩游戏是这么艰苦卓绝的事情啊
[00:11.81]- Andy never played with us like that. - We’re just gonna have to make the best of it. - 安迪从未如此对待我们 - 我们得善处逆境
[00:16.44]- But these toddlers, they don’t know how to play with us. - They’re too young. - 但这些小屁孩 他们不知道该如何玩耍我们 - 他们太小了
[00:19.68]- And they’re sticky. - We should be in the Butterfly Room. - 而且难缠 - 我们应该待在蝴蝶屋
[00:22.61]- With the big kids. - That’s right. - 和稍大点的孩子一起 - 没错
[00:24.00]You said it. 说得对
[00:25.27]We’ll get this straightened out. I’ll go talk to Lotso about moving us to the other room. 我们要把这件事解决 我去和抱抱熊谈谈 让他把我们带到其他房间去
[00:33.08]Blast. Try that one. 糟糕 试试那个
[00:35.98]- It’s locked. - Same here. - 锁着呢 - 这边也是
[00:38.10]- Try the windows. - Uh negatory. - 看看窗户 - 也关着呢
[00:39.96]It’s a Fenster-Sneckler 380. Finest child-proof lock in the world. 这是芬斯特-斯内特380型号的锁 是世界上最好的预防儿童开启的锁