[02:51.79]- Andy doesn’t want us anymore. - He was putting you in the attic! - 安迪已经不想要我们了 - 他是要把你们放进阁楼的!
[02:55.39]- He left us on the curb! - All right, calm down, both of you! - 他把我们丢在路边了! - 好了 你们两个都安静一下!
[02:58.69]- Ok. Fine, fine. Just wait until you see what daycare’s like. - Why? What’s it like? - 好 好的 好的 你们就等着看看幼儿园是什么样子吧 - 为什么? 那是什么样子?
[03:02.89]Daycare is a sad, lonely place for washed up old toys who have no owners. 幼儿园是一个悲伤 孤独的地方 专门收留没人要的废弃旧玩具
[03:11.42]- Quite the charmer, aren’t you? - Oh, you’ll see, as soon as we get to daycare - 你还什么都知道哈? - 哦 等着看吧 等你们一到幼儿园
[03:15.22]you’ll be begging to go home. 你们会哭着闹着要回家
[03:31.69]- Can anyone see anything? - There’s a playground. - 你们能看见什么吗? - 那儿有一个游乐场
[03:34.99]Wow! 哇!
[03:35.61]- We hit the jackpot, Bull’s-eye. - So much for sad and lonely, huh? - 我们中头奖了 红心 - 忧伤孤独从此拜拜 是吧?
[03:39.69]Ok calm down guys. Let’s keep this in perspective. 伙计们 冷静点 让我们正确地看待这件事
[03:43.08]- Perspective? This place is perfect. - Woody, it’s nice. - 怎么个正确法? 这地方简直完美 - 伍迪 这儿妙极了
[03:45.61]See? The door has a rainbow on it. 看见了吗? 门上还画着彩虹
[03:52.03]- Hey, there. - Wow. I haven’t seen you in ages. - 嘿 我来了 - 哇 真是好久不见
[03:55.60]I just wanted to drop these old toys off. Is this Bonnie? 我是来捐这些旧玩具的 这是Bonnie吗?
[03:59.67]- Look how big you are. - Say hi, Sweetie. - 都长这么大了呀 - 亲爱的 快打招呼呀
[04:03.05]- Hi. - Hey, how are your kids? Molly and Andy? - 嗨 - 你孩子们怎么样啊? Molly和安迪呢?
[04:06.21]- Not kids anymore. Andy’s going to college on Friday. - What? - 不是小孩子了 安迪周五就上大学去了 - 真的吗?
[04:09.91]- Can you believe it? - You sure they won’t miss these? - 难以置信吧? - 你确定他们不会想念这些玩具吗?